Poem

دفتر سوم - بخش ۲۰۶ - تفسیر یا جبال اوبی معه والطیر / Book Three - Section 206 - Commentary on 'O mountains, echo with him, and the birds'

Original content

روی داود از فرش تابان شده
کوهها اندر پیش نالان شده

کوه با داود گشته همرهی
هردو مطرب مست در عشق شهی

یا جبال اوبی امر آمده
هر دو هم‌آواز و هم‌پرده شده

گفت داودا تو هجرت دیده‌ای
بهر من از همدمان ببریده‌ای

ای غریب فرد بی مونس شده
آتش شوق از دلت شعله زده

مطربان خواهی و قوال و ندیم
کوهها را پیشت آرد آن قدیم

مطرب و قوال و سرنایی کند
که به پیشت بادپیمایی کند

تا بدانی ناله چون که را رواست
بی لب و دندان ولی را ناله‌هاست

نغمهٔ اجزای آن صافی‌جسد
هر دمی در گوش حسش می‌رسد

همنشینان نشنوند او بشنود
ای خنک جان کو به غیبش بگرود

بنگرد در نفس خود صد گفت و گو
همنشین او نبرده هیچ بو

صد سؤال و صد جواب اندر دلت
می‌رسد از لامکان تا منزلت

بشنوی تو نشنود زان گوشها
گر به نزدیک تو آرد گوش را

گیرم ای کر خود تو آن را نشنوی
چون مثالش دیده‌ای چون نگروی

English translation

The face of David shone radiant upon the earth, The mountains before him began to lament. The mountain became a companion alongside David, Both musicians, drunk with love of the King. "O mountains, echo back" — the command came, And both became harmonious in voice and in key. It said: "O David, you have known separation, For My sake you have severed yourself from companions. O solitary stranger, left without companion, The fire of longing has flared up from your heart. You desire musicians, qawwāls, and intimate friends — The Ancient One will bring mountains before you, Will make a musician, a qawwāl, a surnā-player To traverse the winds before you — So that you may know to whom lamentation is permitted: The walī has lamentations without lips or teeth. The melody of the parts of that pure-bodied one Reaches the ear of his sense at every breath. His companions cannot hear, but he hears — Blessed is the soul that believes in his unseen nature. He sees within his own breath a hundred conversations, While his companion has caught not a single scent of it. A hundred questions and a hundred answers in your heart Arrive from the Placeless to your dwelling place. You hear it, but those ears do not hear it, Even if they bring their ears close beside you. Granted, O deaf one, that you yourself do not hear it — But since you have seen its likeness, how can you not believe?

0

1

Updated 2026-05-09

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course