دفتر اول - بخش ۳۶ - حکایت پادشاه جهود دیگر کی در هلاک دین عیسی سعی نمود / Book 1 - Section 36 - The Tale of Another Jewish King Who Strove to Destroy the Religion of Jesus
Original content
یک شه دیگر ز نسل آن جهود
در هلاک قوم عیسی رو نمود
گر خبر خواهی ازین دیگر خروج
سوره بر خوان واسما ذات البروج
سنت بد کز شه اول بزاد
این شه دیگر قدم بر وی نهاد
هر که او بنهاد ناخوش سنتی
سوی او نفرین رود هر ساعتی
نیکوان رفتند و سنتها بماند
وز لئیمان ظلم و لعنتها بماند
تا قیامت هرکه جنس آن بدان
در وجود آید بود رویش بدان
رگ رگست این آب شیرین و آب شور
در خلایق میرود تا نفخ صور
نیکوان را هست میراث از خوشاب
آن چه میراثست اورثنا الکتاب
شد نیاز طالبان ار بنگری
شعلهها از گوهر پیغامبری
شعلهها با گوهران گردان بود
شعله آن جانب رود هم کان بود
نور روزن گرد خانه میدود
زانک خور برجی به برجی میرود
هر که را با اختری پیوستگیست
مر ورا با اختر خود همتگیست
طالعش گر زهره باشد در طرب
میل کلی دارد و عشق و طلب
ور بود مریخی خونریزخو
جنگ و بهتان و خصومت جوید او
اخترانند از ورای اختران
که احتراق و نحس نبود اندر آن
سایران در آسمانهای دگر
غیر این هفت آسمان معتبر
راسخان در تاب انوار خدا
نه به هم پیوسته نه از هم جدا
هر که باشد طالع او زان نجوم
نفس او کفار سوزد در رجوم
خشمِ مریخی نباشد خشم او
منقلب رو غالب و مغلوب خو
نور غالب ایمن از نقص و غسق
درمیان اصبعین نور حق
حق فشاند آن نور را بر جانها
مقبلان بر داشته دامانها
و آن نثار نور را وا یافته
روی از غیر خدا برتافته
هر که را دامان عشقی نابده
زان نثار نور بی بهره شده
جزوها را رویها سوی کلست
بلبلان را عشق با روی گلست
گاو را رنگ از برون و مرد را
از درون جو رنگ سرخ و زرد را
رنگهای نیک از خم صفاست
رنگ زشتان از سیاهابهٔ جفاست
صبغة الله نام آن رنگ لطیف
لعنة الله بوی این رنگ کثیف
آنچ از دریا به دریا میرود
از همانجا کامد آنجا میرود
از سرِ کُه سیلهای تیزرو
وز تن ما جان عشق آمیز رو
English translation
Another king, from the line of that Jew, Set his face toward destroying the people of Jesus.
If you want report of this other uprising, Read the sura: “By the heaven possessed of constellations.”
An evil practice was born from the first king; This other king set his foot upon it.
Whoever lays down an ugly practice, Toward him curses go at every moment.
The good went away and their practices remained; From the ignoble, oppression and curses remained.
Until the Resurrection, whoever of the kind of those evildoers Comes into existence, his face is toward them.
Vein by vein, this sweet water and salt water Runs through created beings until the trumpet-blast.
The good have inheritance from the sweet water; What inheritance? “We made them inherit the Book.”
The need of seekers, if you look, Is flames from the jewel of prophethood.
The flames keep company with the jewels; The flame goes toward the side where its mine is.
The light from the window runs around the house Because the sun moves from sign to sign.
Whoever has a connection with a star Has pace and concord with his own star.
If his ascendant is Venus, he is in joy; He has a whole inclination toward love and seeking.
If it is Mars, blood-shedding in nature, He seeks war, slander, and enmity.
There are stars beyond stars In which there is no combustion and no ill fortune.
Travelers are in other heavens, Apart from these seven recognized heavens.
Firmly rooted in the shining of God’s lights, Neither joined to one another nor separate from one another.
Whoever’s ascendant is from those stars, His soul burns unbelievers through stonings.
His anger is not Martian anger, Changeable-faced, now prevailing and now overcome in disposition.
A prevailing light, safe from deficiency and dusk, Between the two fingers of the light of the Real.
The Real scatters that light upon souls; The fortunate have lifted up their skirts.
And, having received that scattering of light, They have turned their faces from all but God.
Whoever has not had the skirt of love Has been left without share in that scattering of light.
The parts have their faces toward the Whole; Nightingales love the face of the rose.
The ox has its color from outside; but in man, Seek the red and yellow color from within.
Good colors are from the vat of purity; The colors of the ugly are from the black water of cruelty.
“The dye of God” is the name of that subtle color; “The curse of God” is the smell of this gross color.
What goes from the sea to the sea Goes there from the very place whence it came.
From the mountain-top, the swift-running torrents; And from our body, the love-mingled soul.
0
1
Tags
Humanities
Literature
Islam
Religion
Science
Philosophy
Social Science
Persian Literature Prerequisite Course
Related
دفتر اول - بخش ۳۷ - آتش کردن پادشاه جهود و بت نهادن پهلوی آتش کی هر که این بت را سجود کند از آتش برست / Book One - Section 37 - The Jewish King Lighting a Fire and Placing an Idol Beside the Fire, Decreeing That Whoever Prostrates to This Idol Shall Escape the Fire
دفتر اول - بخش ۳۶ - حکایت پادشاه جهود دیگر کی در هلاک دین عیسی سعی نمود / Book 1 - Section 36 - The Tale of Another Jewish King Who Strove to Destroy the Religion of Jesus
دفتر اول - بخش ۱۶ - متابعت نصاری وزیر را / Book One - Section 16 - The Christians Following the Vizier