Poem

دفتر اول - بخش ۱۳ - آموختن وزیر مکر پادشاه را / Book One - Section 13 - The Vizier Teaching Deceit to the King

Original content

او وزیری داشت گبر و عشوه ده
کو بر آب از مکر بر بستی گره

گفت ترسایان پناه جان کنند
دین خود را از ملک پنهان کنند

کم کش ایشان را که کشتن سود نیست
دین ندارد بوی مشک و عود نیست

سر پنهانست اندر صد غلاف
ظاهرش با تست و باطن بر خلاف

شاه گفتش پس بگو تدبیر چیست
چارهٔ آن مکر و آن تزویر چیست

تا نماند در جهان نصرانیی
نی هویدا دین و نه پنهانیی

گفت ای شه گوش و دستم را ببر
بینی‌ام بشکاف و لب در حکم مر

بعد از آن در زیردار آور مرا
تا بخواهد یک شفاعت گر مرا

بر منادی‌گاه کن این کار تو
بر سر راهی که باشد چارسو

آنگهم از خود بران تا شهر دور
تا در اندازم دریشان شر و شور

English translation

He had a vizier, a Magian and deceiver, Who, by cunning, would tie knots on water. He said: The Christians will seek refuge for their lives; They will hide their religion from the king. Slay fewer of them, for killing is no use; Religion has no scent: it is not musk or aloeswood. The secret is hidden within a hundred coverings; Its outward face is with you, but its inward side is contrary. The king said to him: Then tell me, what is the plan? What is the remedy for that cunning and that deception, So that no Christian remains in the world, Neither one with religion openly shown nor one with it hidden? He said: O king, cut off my ear and hand; Split my nose, and cut my lip according to the decree. After that bring me beneath the gallows, So that some intercessor may plead for me. Do this deed at the place of proclamation, At the head of a road that is a crossroads. Then drive me away from you, far from the city, So that I may cast evil and turmoil among them.

0

1

Updated 2026-05-16

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related