Poem

دفتر اول - بخش ۳۲ - کشتن وزیر خویشتن را در خلوت / Book One - Section 32 - The Vizier Killing Himself in Seclusion

Original content

بعد از آن چل روز دیگر در ببست
خویش کشت و از وجود خود برست

چونک خلق از مرگ او آگاه شد
بر سر گورش قیامتگاه شد

خلق چندان جمع شد بر گور او
مو کنان جامه‌دران در شور او

کان عدد را هم خدا داند شمرد
از عرب وز ترک و از رومی و کرد

خاک او کردند بر سرهای خویش
درد او دیدند درمان جای خویش

آن خلایق بر سر گورش مهی
کرده خون را از دو چشم خود رهی

English translation

After that, forty more days he shut the door— He killed himself and freed himself from his own existence. When the people learned of his death, Over his grave it became a place of resurrection. So many people gathered at his grave, Tearing their hair and rending their garments in uproar for him— Only God could count that number— From Arabs and Turks, from Romans and Kurds. They put his dust upon their heads, They saw his pain as the remedy for their own. Those multitudes, for a month over his grave, Made blood flow freely from both their eyes.

0

1

Updated 2026-05-09

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course