Poem

دفتر دوم - بخش ۹۵ - طعن زدن بیگانه در شیخ و جواب گفتن مرید شیخ او را / Book Two - Section 95 - An Outsider Slandering the Sheikh and the Sheikh's Disciple Answering Him

Original content

آن یکی یک شیخ را تهمت نهاد
کو بدست و نیست بر راه رشاد

شارب خمرست و سالوس و خبیث
مر مریدان را کجا باشد مغیث

آن یکی گفتش ادب را هوش دار
خرد نبود این چنین ظن بر کبار

دور ازو و دور از آن اوصاف او
که ز سیلی تیره گردد صاف او

این چنین بهتان منه بر اهل حق
کین خیال تست برگردان ورق

این نباشد ور بود ای مرغ خاک
بحر قلزم را ز مرداری چه باک

نیست دون القلتین و حوض خرد
که تواند قطره‌ایش از کار برد

آتش ابراهیم را نبود زیان
هر که نمرودیست گو می‌ترس از آن

نفس نمرودست و عقل و جان خلیل
روح در عینست و نفس اندر دلیل

این دلیل راه ره‌رو را بود
کو بهر دم در بیابان گم شود

واصلان را نیست جز چشم و چراغ
از دلیل و راهشان باشد فراغ

گر دلیلی گفت آن مرد وصال
گفت بهر فهم اصحاب جدال

بهر طفل نو پدر تی‌تی کند
گرچه عقلش هندسهٔ گیتی کند

کم نگردد فضل استاد از علو
گر الف چیزی ندارد گوید او

از پی تعلیم آن بسته‌دهن
از زبان خود برون باید شدن

در زبان او بباید آمدن
تا بیاموزد ز تو او علم و فن

پس همه خلقان چو طفلان ویند
لازمست این پیر را در وقت پند

آن مرید شیخ بد گوینده را
آن به کفر و گمرهی آکنده را

گفت خود را تو مزن بر تیغ تیز
هین مکن با شاه و با سلطان ستیز

حوض با دریا اگر پهلو زند
خویش را از بیخ هستی بر کند

نیست بحری کو کران دارد که تا
تیره گردد او ز مردار شما

کفر را حدست و اندازه بدان
شیخ و نور شیخ را نبود کران

پیش بی حد هرچه محدودست لاست
کل شیء غیر وجه الله فناست

کفر و ایمان نیست آنجایی که اوست
زانک او مغزست و این دو رنگ و پوست

این فناها پردهٔ آن وجه گشت
چون چراغ خفیه اندر زیر طشت

پس سر این تن حجاب آن سرست
پیش آن سر این سر تن کافرست

کیست کافر غافل از ایمان شیخ
کیست مرده بی خبر از جان شیخ

جان نباشد جز خبر در آزمون
هر که را افزون خبر جانش فزون

جان ما از جان حیوان بیشتر
از چه زان رو که فزون دارد خبر

پس فزون از جان ما جان ملک
کو منزه شد ز حس مشترک

وز ملک جان خداوندان دل
باشد افزون تو تحیر را بهل

زان سبب آدم بود مسجودشان
جان او افزونترست از بودشان

ورنه بهتر را سجود دون‌تری
امر کردن هیچ نبود در خوری

کی پسندد عدل و لطف کردگار
که گلی سجده کند در پیش خار

جان چو افزون شد گذشت از انتها
شد مطیعش جان جمله چیزها

مرغ و ماهی و پری و آدمی
زانک او بیشست و ایشان در کمی

ماهیان سوزن‌گر دلقش شوند
سوزنان را رشته‌ها تابع بوند

English translation

One person accused a shaykh, saying: he is bad and is not on the path of right guidance; he is a wine-drinker, a hypocritical fraud, and vile; how could he be a helper to disciples? Another said to him: keep watch over adab; such suspicion toward the great is not wisdom. Far be it from him, and far from his qualities, that his clear purity should be muddied by a torrent. Do not lay such slander on the people of Truth; this is your own imagining, turn the page. This is not so; and even if it were, O earth-bound bird, what fear has the Sea of Qulzum of a carcass? He is not less than two qullahs, nor a little pool, so that one drop could put him out of use. The fire did Abraham no harm; whoever is Nimrod-like, let him fear that fire. The lower self is Nimrod, and reason and soul are Khalil; spirit is in direct vision/reality, while the lower self is in proof. Proof belongs to the road-going traveler who gets lost in the desert at every breath. For those who have arrived there is only eye and lamp; they are free of proof and road. If the man of union speaks a proof, he speaks it for the understanding of disputants. For a young child, a father babbles baby-talk, though his intellect may compass the geometry of the world. The master's lofty excellence is not diminished if, for teaching, he says of alif: 'It has nothing.' To teach one whose mouth is bound, one must leave one's own language; one must enter his language, so that he may learn knowledge and craft from you. Thus all creatures are like children to him; this elder must do so when giving counsel. The disciple of the shaykh said to the slanderer, to that one filled with unbelief and error: do not strike yourself against a sharp sword; beware, do not contend with king and sultan. If a pool tries to stand beside the sea, it tears itself up from the root of its being. There is no sea with a shore such that it could be muddied by your carcass. Know that unbelief has boundary and measure; the shaykh and the shaykh's light have no shore. Before the Limitless, whatever is limited is negation: everything except the Face of God is perishing. Where he is, there is neither unbelief nor faith, for he is the kernel and these two are color and husk. These perishing things have become the veil over that Face, like a hidden lamp under a basin. Thus the secret of this body veils that Secret; before that Secret, this bodily secret is unbelief. Who is an unbeliever? One heedless of the shaykh's faith. Who is dead? One unaware of the shaykh's soul. Soul is, in trial, nothing but awareness; whoever has more awareness has more soul. Our soul is greater than the animal's soul. Why? Because it has more awareness. Thus the angel's soul is greater than ours, for it has been purified from the common sensory faculty. Greater than the angel's soul is the soul of the lords of the heart; leave bewilderment aside. For this reason Adam was the one before whom they prostrated: his soul was greater than their being. Otherwise, commanding a lesser one to prostrate before a greater would not be fitting at all. How would the Creator's justice and grace approve a rose prostrating before a thorn? When the soul becomes greater, it passes beyond limit; the souls of all things become obedient to it: bird and fish and peri and human, because it is greater and they are in deficiency. Fish become needle-workers for his cloak; threads follow the needles.

0

1

Updated 2026-05-10

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course