Poem

دفتر دوم - بخش ۶۹ - باز تقریر ابلیس تلبیس خود را / Book Two - Section 69 - Iblis Again Recounting His Deceit

Original content

گفت هر مردی که باشد بد گمان
نشنود او راست را با صد نشان

هر درونی که خیال‌اندیش شد
چون دلیل آری خیالش بیش شد

چون سخن در وی رود علت شود
تیغ غازی دزد را آلت شود

پس جواب او سکوتست و سکون
هست با ابله سخن گفتن جنون

تو ز من با حق چه نالی ای سلیم
تو بنال از شر آن نفس لئیم

تو خوری حلوا ترا دنبل شود
تب بگیرد طبع تو مختل شود

بی گنه لعنت کنی ابلیس را
چون نبینی از خود آن تلبیس را

نیست از ابلیس از تست ای غوی
که چو روبه سوی دنبه می‌روی

چونک در سبزه ببینی دنبه‌ها
دام باشد این ندانی تو چرا

زان ندانی کت ز دانش دور کرد
میل دنبه چشم و عقلت کور کرد

حبک الاشیاء یعمیک یصم
نفسک السودا جنت لا تختصم

تو گنه بر من منه کژ کژ مبین
من ز بد بیزارم و از حرص و کین

من بدی کردم پشیمانم هنوز
انتظارم تا دیم گردد تموز

متهم گشتم میان خلق من
فعل خود بر من نهد هر مرد و زن

گرگ بیچاره اگرچه گرسنست
متهم باشد که او در طنطنه‌ست

از ضعیفی چون نتواند راه رفت
خلق گوید تخمه است از لوت زفت

English translation

He said: Any person who is suspicious will not listen to the truth, even with a hundred signs. Any inward self that has become given to imagining, when you bring proof, its imagining only increases. When speech enters it, it turns into a sickness or pretext; the warrior's sword becomes a tool for the thief. Therefore the answer to him is silence and stillness; speaking with a fool is madness. Why do you complain of me before God, O simple one? Complain of the evil of that vile lower self. You eat halva and it becomes a boil in you; fever seizes you and your temperament is disordered. You curse Iblis without cause, because you do not see that deception arising from yourself. It is not from Iblis; it is from you, O misguided one, since like a fox you go toward the sheep's fat-tail. When you see fat-tails in the grass, it is a trap; why do you not know this? You do not know because desire for the fat-tail has driven you far from knowledge; craving for the fat-tail has blinded your eye and intellect. Your love of things makes you blind and deaf; your dark lower self has committed the offense, so do not dispute. Do not lay your sin on me; do not look crookedly. I am disgusted with evil and with greed and rancor. I did evil, and I am still repentant; I am waiting until Dey, winter, becomes Tammuz, summer. I have become accused among the people; every man and woman lays their own deed on me. The poor wolf, though hungry, is suspected of being in luxury and fullness. When from weakness it cannot walk, people say: it has indigestion from a heavy meal.

0

1

Updated 2026-05-16

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course