Learn Before
دفتر دوم - بخش ۶۳ - از خر افکندن ابلیس معاویه را و روپوش و بهانه کردن و جواب گفتن معاویه او را / Book Two - Section 63 - Iblis Throwing Mu'awiya From His Donkey, Covering Up and Making Excuses, and Mu'awiya Answering Him
دفتر دوم - بخش ۶۵ - باز تقریر کردن معاویه با ابلیس مکر او را / Book Two - Section 65 - Mu'awiya Again Recounting to Iblis His Deceit
دفتر دوم - بخش ۶۶ - باز جواب گفتن ابلیس معاویه را / Book Two - Section 66 - Iblis Answering Mu'awiya Again
Original content
گفت ابلیسش گشای این عقدهها
من محکم قلب را و نقد را
امتحان شیر و کلبم کرد حق
امتحان نقد و قلبم کرد حق
قلب را من کی سیهرو کردهام
صیرفیام قیمت او کردهام
نیکوان را رهنمایی میکنم
شاخههای خشک را بر میکنم
این علفها مینهم از بهر چیست
تا پدید آید که حیوان جنس کیست
گرگ از آهو چو زاید کودکی
هست در گرگیش و آهویی شکی
تو گیاه و استخوان پیشش بریز
تا کدامین سو کند او گام تیز
گر به سوی استخوان آید سگست
ور گیا خواهد یقین آهو رگست
قهر و لطفی جفت شد با همدگر
زاد ازین هر دو جهانی خیر و شر
تو گیاه و استخوان را عرضه کن
قوت نفس و قوت جان را عرضه کن
گر غذای نفس جوید ابترست
ور غذای روح خواهد سرورست
گر کند او خدمت تن هست خر
ور رود در بحر جان یابد گهر
گرچه این دو مختلف خیر و شرند
لیک این هر دو به یک کار اندرند
انبیا طاعات عرضه میکنند
دشمنان شهوات عرضه میکنند
نیک را چون بد کنم یزدان نیم
داعیم من خالق ایشان نیم
خوب را من زشت سازم رب نهام
زشت را و خوب را آیینهام
سوخت هندو آینه از درد را
کین سیهرو مینماید مرد را
گفت آیینه گناه از من نبود
جرم او را نه که روی من زدود
او مرا غماز کرد و راستگو
تا بگویم زشت کو و خوب کو
من گواهم بر گوا زندان کجاست
اهل زندان نیستم ایزد گواست
هر کجا بینم نهال میوهدار
تربیتها میکنم من دایهوار
هر کجا بینم درخت تلخ و خشک
میبرم من تا رهد از پشک مشک
خشک گوید باغبان را کای فتی
مر مرا چه میبری سر بی خطا
باغبان گوید خمش ای زشتخو
بس نباشد خشکی تو جرم تو
خشک گوید راستم من کژ نیم
تو چرا بیجرم میبری پیم
باغبان گوید اگر مسعودیی
کاشکی کژ بودیی تر بودیی
جاذب آب حیاتی گشتیی
اندر آب زندگی آغشتیی
تخم تو بد بوده است و اصل تو
با درخت خوش نبوده وصل تو
شاخ تلخ ار با خوشی وصلت کند
آن خوشی اندر نهادش بر زند
English translation
Iblis said to him: 'Loosen these knots. I am the touchstone for the counterfeit and the genuine. God made me the test of lion and dog; God made me the test of genuine coin and counterfeit. When have I blackened the face of the counterfeit? I am an assayer; I have set its value. I guide the good; I uproot the dry branches. Why do I set out these grasses? So that it may become clear what kind of animal the creature is. If a child is born of wolf and gazelle, there is doubt about its wolfishness and gazelle-nature. Cast grass and bone before it, to see toward which side it steps quickly. If it comes toward the bone, it is a dog; if it wants grass, it is surely gazelle-veined. Wrath and grace were coupled together; from these two a world of good and evil was born. Offer grass and bone; offer the nourishment of the nafs and the nourishment of the soul. If it seeks the nafs's food, it is tailless/defective; if it wants the soul's food, it is a lord. If it serves the body, it is an ass; if it goes into the ocean of the soul, it finds a pearl. Though these two, good and evil, are different, both are engaged in one work. The prophets offer acts of obedience; enemies offer lusts. How could I make the good bad? I am not God. I am a summoner; I am not their creator. Do I make the beautiful ugly? I am not the Lord. I am the mirror of both ugly and beautiful. The dark-skinned man burned the mirror out of pain, because it shows a man as black-faced. The mirror said: "The fault was not mine; do not charge him with the crime of having polished my face. He made me an informer and truth-teller, so that I may say where the ugly is and where the beautiful is." I am a witness; where is prison for a witness? I am not one of the prisoners; God is witness. Wherever I see a fruit-bearing sapling, I tend it like a nurse. Wherever I see a bitter, dry tree, I cut it down so that musk may be freed from dung. The dry tree says to the gardener, "O young man, why do you cut me down? My head is without fault." The gardener says, "Be silent, ugly-natured one. Is your dryness itself not enough of a crime?" The dry one says, "I am straight; I am not crooked. Why do you cut my foot without crime?" The gardener says, "If you were blessed, would that you had been crooked but moist. You would have become a drawer of the water of life and been steeped in the water of life. Your seed has been bad, and your origin; you have not been joined to the sweet tree. If a bitter branch is joined to a sweet one, that sweetness strikes into its nature."
0
1
Tags
Humanities
Literature
Islam
Religion
Science
Philosophy
Social Science
Persian Literature Prerequisite Course
Related
دفتر دوم - بخش ۶۴ - باز جواب گفتن ابلیس معاویه را / Book Two - Section 64 - Iblis Answering Mu'awiya Again
دفتر دوم - بخش ۶۸ - نالیدن معاویه به حضرت حق تعالی از ابلیس و نصرت خواستن / Book Two - Section 68 - Mu'awiya Lamenting to God Almighty About Iblis and Seeking Help
دفتر دوم - بخش ۶۵ - باز تقریر کردن معاویه با ابلیس مکر او را / Book Two - Section 65 - Mu'awiya Again Recounting to Iblis His Deceit
دفتر دوم - بخش ۶۶ - باز جواب گفتن ابلیس معاویه را / Book Two - Section 66 - Iblis Answering Mu'awiya Again
دفتر دوم - بخش ۷۳ - راست گفتن ابلیس ضمیر خود را به معاویه / Book Two - Section 73 - Iblis Speaking the Truth of His Mind to Mu'awiya
دفتر دوم - بخش ۶۷ - عنف کردن معاویه با ابلیس / Book Two - Section 67 - Mu'awiya Rebuking Iblis
دفتر دوم - بخش ۶۶ - باز جواب گفتن ابلیس معاویه را / Book Two - Section 66 - Iblis Answering Mu'awiya Again
Learn After
دفتر دوم - بخش ۶۹ - باز تقریر ابلیس تلبیس خود را / Book Two - Section 69 - Iblis Again Recounting His Deceit
دفتر دوم - بخش ۷۰ - باز الحاح کردن معاویه ابلیس را / Book Two - Section 70 - Mu'awiya Again Urging Iblis
دفتر دوم - بخش ۶۷ - عنف کردن معاویه با ابلیس / Book Two - Section 67 - Mu'awiya Rebuking Iblis