Poem

دفتر سوم - بخش ۶۲ - رنجور شدن اوستاد به وهم / Book Three - Section 62 - The Master Becoming Ill Through Delusion

Original content

گشت استا سست از وهم و ز بیم
بر جهید و می‌کشانید او گلیم

خشمگین با زن که مهر اوست سست
من بدین حالم نپرسید و نجست

خود مرا آگه نکرد از رنگ من
قصد دارد تا رهد از ننگ من

او به حسن و جلوهٔ خود مست گشت
بی‌خبر کز بام افتادم چو طشت

آمد و در را بتندی وا گشاد
کودکان اندر پی آن اوستاد

گفت زن خیرست چون زود آمدی
که مبادا ذات نیکت را بدی

گفت کوری رنگ و حال من ببین
از غمم بیگانگان اندر حنین

تو درون خانه از بغض و نفاق
می‌نبینی حال من در احتراق

گفت زن ای خواجه عیبی نیستت
وهم و ظن لاش بی معنیستت

گفتش ای غر تو هنوزی در لجاج
می‌نبینی این تغیر و ارتجاج

گر تو کور و کر شدی ما را چه جرم
ما درین رنجیم و در اندوه و گرم

گفت ای خواجه بیارم آینه
تا بدانی که ندارم من گنه

گفت رو مه تو رهی مه آینت
دایما در بغض و کینی و عنت

جامهٔ خواب مرا زو گستران
تا بخسپم که سر من شد گران

زن توقف کرد مردش بانگ زد
کای عدو زوتر ترا این می‌سزد

English translation

The master grew weak from delusion and from fear; He leapt up and went dragging the blanket along.

Angry at his wife, whose love for him is slack: "In this state of mine she did not ask or inquire.

She herself never informed me of my own condition; She intends to be rid of the shame of me.

She has grown drunk with her own beauty and display, Unaware that from the roof I fell like a basin."

He came and flung the door open hastily; The children followed after that master.

The wife said: "Is all well? Why did you come early? Lest any harm should befall your noble self."

He said: "Blind one! Look at my color and my condition — Strangers are wailing out of grief for me.

You, inside the house, from spite and hypocrisy, Cannot see my state in its burning."

The wife said: "O master, there is nothing wrong with you; Your delusion and groundless suspicion are empty and meaningless."

He said to her: "O fool, you are still in stubbornness — Do you not see this change and this trembling?

If you have gone blind and deaf, what fault is ours? We are in this pain and in grief and in heat."

She said: "O master, let me bring a mirror, So you may know that I am not at fault."

He said: "Go — neither you approach nor your mirror — You are always in spite and in hatred and in obstinacy.

Spread my sleeping-robe at once, So I may sleep, for my head has grown heavy."

The wife hesitated; the man shouted at her: "O enemy, be quick! You deserve this."

0

1

Updated 2026-05-16

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Persian Literature Prerequisite Course

Humanities