Poem

دفتر سوم - بخش ۲۲۸ - یافتن عاشق معشوق را و بیان آنک جوینده یابنده بود کی وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَیْراً یَرَهُ / Book Three - Section 228 - The Lover Finding the Beloved, and Exposition That the Seeker Is the Finder, as in 'Whoever does an atom's weight of good shall see it'

Original content

کان جوان در جست و جو بد هفت سال
از خیال وصل گشته چون خیال

سایهٔ حق بر سر بنده بود
عاقبت جوینده یابنده بود

گفت پیغامبر که چون کوبی دری
عاقبت زان در برون آید سری

چون نشینی بر سر کوی کسی
عاقبت بینی تو هم روی کسی

چون ز چاهی می کنی هر روز خاک
عاقبت اندر رسی در آب پاک

جمله دانند این اگر تو نگروی
هر چه می کاریش روزی بدروی

سنگ بر آهن زدی آتش نجست
این نباشد ور بباشد نادرست

آنک روزی نیستش بخت و نجات
ننگرد عقلش مگر در نادرات

کان فلان کس کشت کرد و بر نداشت
و آن صدف برد و صدف گوهر نداشت

بلعم باعور و ابلیس لعین
سود نامدشان عبادتها و دین

صد هزاران انبیا و ره روان
ناید اندر خاطر آن بدگمان

این دو را گیرد که تاریکی دهد
در دلش ادبار جز این کی نهد

بس کسا که نان خورد دلشاد او
مرگ او گردد بگیرد در گلو

پس تو ای ادبار رو هم نان مخور
تا نیفتی همچو او در شور و شر

صد هزاران خلق نانها می خورند
زور می یابند و جان می پرورند

تو بدان نادر کجا افتاده ای
گر نه محرومی و ابله زاده ای

این جهان پر آفتاب و نور ماه
او بهشته سر فرو برده به چاه

که اگر حقست پس کو روشنی
سر ز چه بردار و بنگر ای دنی

جمله عالم شرق و غرب آن نور یافت
تا تو در چاهی نخواهد بر تو تافت

چه رها کن رو به ایوان و کروم
کم ستیز اینجا بدان کاللج شوم

هین مگو کاینک فلانی کشت کرد
در فلان سالی ملخ کشتش بخورد

پس چرا کارم که اینجا خوف هست
من چرا افشانم این گندم ز دست

و آنک او نگذاشت کشت و کار را
پر کند کوری تو انبار را

چون دری می کوفت او از سلوتی
عاقبت در یافت روزی خلوتی

جست از بیم عسس شب او به باغ
یار خود را یافت چون شمع و چراغ

گفت سازندهٔ سبب را آن نفس
ای خدا تو رحمتی کن بر عسس

ناشناسا تو سببها کرده ای
از در دوزخ بهشتم برده ای

بهر آن کردی سبب این کار را
تا ندارم خوار من یک خار را

در شکست پای بخشد حق پری
هم ز قعر چاه بگشاید دری

تو مبین که بر درختی یا به چاه
تو مرا بین که منم مفتاح راه

گر تو خواهی باقی این گفت و گو
ای اخی در دفتر چارم بجو

English translation

That youth was in search for seven years, From the imagination of union, he had become like a phantom. The shadow of Truth is upon the head of the servant; In the end, the seeker is the finder. The Prophet said that when you knock on a door, In the end, a head will come out from that door. When you sit at the top of someone's street, In the end, you too will see someone's face. When you dig dirt from a well every day, In the end, you will reach pure water. Everyone knows this, if you do not believe it: Whatever you sow, you will one day reap. You struck stone against iron and fire did not leap forth? This does not happen, and if it does, it is an anomaly. He whose daily portion is not fortune and salvation, His intellect looks at nothing but anomalies. Saying, 'Such-and-such a person planted and did not harvest,' 'And that one brought a shell, and the shell had no pearl.' Balaam the son of Beor and the accursed Iblis, Their worship and religion brought them no profit. A hundred thousand prophets and wayfarers, Do not cross the mind of that suspicious one. He takes these two [exceptions] to bring darkness; Who puts adversity in his heart but this? Many a person who eats bread, his heart is gladdened by it; [Yet for another] it becomes his death and gets stuck in his throat. So you, O adverse one, go and don't eat bread either, Lest you fall like him into turmoil and evil. A hundred thousand people are eating bread, Finding strength and nourishing their souls. Where have you fallen upon that rarity? If you are not deprived and born a fool! This world is full of the sun and the light of the moon, He has dropped his head into a well: Saying, 'If it is true, then where is the light?' Lift your head from the well and look, O base one! The whole world, East and West, found that light; As long as you are in the well, it will not shine upon you. Let go of the well, go towards the palace and the vineyards; Argue less here with that unlucky stubbornness. Take heed, do not say, 'Look, so-and-so planted, And in such-and-such a year locusts ate his crop; So why should I work, since there is fear here? Why should I scatter this wheat from my hand?' And he who did not abandon planting and working, Will fill his barn, in spite of your blindness. Since he knocked on a door out of solace, In the end, he found a private space. He leaped out of fear of the night-watchman at night into an orchard; He found his friend like a candle and a lamp. He said that moment to the Maker of causes: 'O God, have mercy upon the watchman! Unrecognizably, You have made causes, From the door of hell, You have taken me to paradise. You made this matter a cause for that, So that I may not hold a single thorn in contempt.' In the breaking of a leg, God grants a wing; Even from the bottom of a well, He opens a door. Do not look at whether you are on a tree or in a well; Look at Me, for I am the key to the way. If you desire the rest of this conversation, O brother, seek it in the Fourth Book.

0

1

Updated 2026-06-25

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related