Learn Before
دفتر سوم - بخش ۱۷۸ - قصه وکیل صدر جهان کی متهم شد و از بخارا گریخت از بیم جان باز عشقش کشید رو کشان کی کار جان سهل باشد عاشقان را / Book Three - Section 178 - The Tale of the Deputy of Sadr-i Jahan Who Was Accused and Fled from Bukhara in Fear for His Life, Yet His Love Dragged Him Back, For the Matter of Life is Easy to Lovers
دفتر سوم - بخش ۲۲۵ - نواختن معشوق عاشق بیهوش را تا به هوش باز آید / Book Three - Section 225 - The Beloved Caressing the Unconscious Lover Until He Returns to Consciousness
دفتر سوم - بخش ۲۲۷ - حکایت عاشقی دراز هجرانی بسیار امتحانی / Book Three - Section 227 - The Tale of a Lover of Long Separation and Much Trial
دفتر سوم - بخش ۲۲۸ - یافتن عاشق معشوق را و بیان آنک جوینده یابنده بود کی و من یعمل مثقال ذرة خیرا یره / Book Three — Section 228 — The Lover Finding the Beloved, and Exposition That the Seeker Was the Finder, as in 'Whoever does an atom's weight of good shall see it'
Original content
کان جوان در جست و جو بد هفت سال
از خیال وصل گشته چون خیال
سایهٔ حق بر سر بنده بود
عاقبت جوینده یابنده بود
گفت پیغامبر که چون کوبی دری
عاقبت زان در برون آید سری
چون نشینی بر سر کوی کسی
عاقبت بینی تو هم روی کسی
چون ز چاهی میکنی هر روز خاک
عاقبت اندر رسی در آب پاک
جمله دانند این اگر تو نگروی
هر چه میکاریش روزی بدروی
سنگ بر آهن زدی آتش نجست
این نباشد ور بباشد نادرست
آنک روزی نیستش بخت و نجات
ننگرد عقلش مگر در نادرات
کان فلان کس کشت کرد و بر نداشت
و آن صدف برد و صدف گوهر نداشت
بلعم باعور و ابلیس لعین
سود نامدشان عبادتها و دین
صد هزاران انبیا و رهروان
ناید اندر خاطر آن بدگمان
این دو را گیرد که تاریکی دهد
در دلش ادبار جز این کی نهد
بس کسا که نان خورد دلشاد او
مرگ او گردد بگیرد در گلو
پس تو ای ادبار رو هم نان مخور
تا نیفتی همچو او در شور و شر
صد هزاران خلق نانها میخورند
زور مییابند و جان میپرورند
تو بدان نادر کجا افتادهای
گر نه محرومی و ابله زادهای
این جهان پر آفتاب و نور ماه
او بهشته سر فرو برده به چاه
که اگر حقست پس کو روشنی
سر ز چه بردار و بنگر ای دنی
جمله عالم شرق و غرب آن نور یافت
تا تو در چاهی نخواهد بر تو تافت
چه رها کن رو به ایوان و کروم
کم ستیز اینجا بدان کاللج شوم
هین مگو کاینک فلانی کشت کرد
در فلان سالی ملخ کشتش بخورد
پس چرا کارم که اینجا خوف هست
من چرا افشانم این گندم ز دست
و آنک او نگذاشت کشت و کار را
پر کند کوری تو انبار را
چون دری میکوفت او از سلوتی
عاقبت در یافت روزی خلوتی
جست از بیم عسس شب او به باغ
یار خود را یافت چون شمع و چراغ
گفت سازندهٔ سبب را آن نفس
ای خدا تو رحمتی کن بر عسس
ناشناسا تو سببها کردهای
از در دوزخ بهشتم بردهای
بهر آن کردی سبب این کار را
تا ندارم خوار من یک خار را
در شکست پای بخشد حق پری
هم ز قعر چاه بگشاید دری
تو مبین که بر درختی یا به چاه
تو مرا بین که منم مفتاح راه
گر تو خواهی باقی این گفت و گو
ای اخی در دفتر چارم بجو
English translation
Book Three — Section 228 — The Lover Finding the Beloved, and Exposition That the Seeker Was the Finder, as in "Whoever does an atom's weight of good shall see it"
That youth had been in quest and seeking for seven years, Having become like a phantom from the phantom of union. The shadow of the Truth was over the servant's head; In the end, the seeker was the finder. The Prophet said: when you knock upon a door, In the end a head will emerge from that door. When you sit at the head of someone's lane, In the end you too will see that someone's face. When you dig earth from a well every day, In the end you will reach pure water. Everyone knows this, even if you do not believe: Whatever you sow, one day you shall reap. You struck stone against iron and no fire sprang — This does not happen; or if it does, it is a rarity. He whose fortune and salvation have deserted him — His mind looks nowhere but at rare exceptions: "That such-and-such a person sowed but reaped nothing, And that one carried off the shell, but the shell held no pearl. Bal'am Ba'ur and the accursed Iblis — Their acts of worship and religion availed them nothing." A hundred thousand prophets and wayfarers — These do not enter the mind of that ill-supposing one. He seizes upon these two, for they give darkness; What else but this would plant misfortune in his heart? Many a man has eaten bread with a glad heart, Yet it became his death, lodging in his throat. So you, O face of misfortune, do not eat bread either, Lest you fall like him into tumult and harm. A hundred thousand people are eating bread, Finding strength and nourishing their souls. Why have you fixed upon that rarity, Unless you are deprived and born a fool? This world is full of sunlight and moonlight — He has thrust his head down into a well, Saying, "If the Truth is, then where is the light?" Lift your head from the well and look, O base one! The entire world, east and west, has found that light — As long as you are in a well, it will not shine upon you. Why dally? Go toward the hall and the vineyards; Contend less here, knowing that contentiousness is ill-omened. Beware, do not say: "Look, so-and-so sowed, And in such-and-such a year locusts devoured his harvest. So why should I labor, when there is fear here? Why should I scatter this wheat from my hand?" And that one who did not abandon sowing and labor — He fills his granary, to your blindness. As he kept knocking at a door out of consolation, In the end he one day found a moment of solitude. Fleeing by night from fear of the night watchman, he leapt into the garden, And found his beloved like candle and lamp. In that moment he said to the Maker of causes: "O God, show mercy to the night watchman! O Unrecognized One, You have arranged the causes; From the gate of hell You have carried me to paradise. For this You arranged the cause of this affair: That I might not hold even a single thorn in contempt." In the breaking of the foot, the Truth bestows a wing; Even from the depths of a well He opens a door. Do not regard whether you are on a tree or in a well; Regard Me, for I am the key of the way. If you desire the remainder of this discourse, O brother, seek it in the Fourth Book.
0
1
Tags
Humanities
Literature
Islam
Religion
Science
Philosophy
Social Science
Persian Literature Prerequisite Course
Related
The Metaphor of the Candle of Love in the Tale of Sadr-i Jahan
Dual Origins and the Metaphor of Amber and Straw in the Masnavi
The Lover's Annihilation upon Encountering Sadr-i Jahan in the Masnavi
دفتر سوم - بخش ۲۲۸ - یافتن عاشق معشوق را و بیان آنک جوینده یابنده بود کی و من یعمل مثقال ذرة خیرا یره / Book Three — Section 228 — The Lover Finding the Beloved, and Exposition That the Seeker Was the Finder, as in 'Whoever does an atom's weight of good shall see it'
دفتر سوم - بخش ۱۸۳ - منع کردن دوستان او را از رجوع کردن به بخارا وتهدید کردن و لاابالی گفتن او / Book Three - Section 183 - His Friends Forbidding Him from Returning to Bukhara, Threatening Him, and His Saying He Does Not Care
دفتر سوم - بخش ۱۸۲ - پرسیدن معشوقی از عاشق غریب خود کی از شهرها کدام شهر را خوشتر یافتی و انبوهتر و محتشمتر و پر نعمتتر و دلگشاتر / Book Three — Section 182 — A Beloved Asking Her Foreign Lover: Of the Cities You Have Seen, Which Did You Find Most Pleasant, Most Populous, Most Magnificent, Most Bountiful, and Most Heart-Gladdening?
دفتر سوم - بخش ۱۸۱ - عزم کردن آن وکیل ازعشق کی رجوع کند به بخارا لاابالیوار / Book Three — Section 181 — The Resolve of That Envoy to Return to Bukhara Out of Love, in a Reckless Manner
دفتر سوم - بخش ۱۸۴ - لاابالی گفتن عاشق ناصح و عاذل را از سر عشق / Book Three - Section 184 - The Lover Saying He Does Not Care to the Admonisher and Reprover out of Love
دفتر سوم - بخش ۱۸۵ - رو نهادن آن بندهٔ عاشق سوی بخارا / Book Three - Section 185 - That Enamored Servant Setting His Face Toward Bukhara
دفتر سوم - بخش ۱۸۶ - در آمدن آن عاشق لاابالی در بخارا وتحذیر کردن دوستان او را از پیداشدن / Book Three - Section 186 - The Arrival of That Reckless Lover in Bukhara and His Friends Warning Him Against Being Found
دفتر سوم - بخش ۲۱۲ - ملاقات آن عاشق با صدر جهان / Book Three - Section 212 - The Meeting of That Lover with Sadr-i Jahan
دفتر سوم - بخش ۱۹۲ - جواب گفتن عاشق عاذلان را / Book Three - Section 192 - The Lover Answering the Reprovers
دفتر سوم - بخش ۲۲۸ - یافتن عاشق معشوق را و بیان آنک جوینده یابنده بود کی و من یعمل مثقال ذرة خیرا یره / Book Three — Section 228 — The Lover Finding the Beloved, and Exposition That the Seeker Was the Finder, as in 'Whoever does an atom's weight of good shall see it'
دفتر سوم - بخش ۲۲۶ - با خویش آمدن عاشق بیهوش و روی آوردن به ثنا و شکر معشوق / Book Three - Section 226 - The Unconscious Lover Coming to Himself and Turning to Praise and Thank the Beloved
دفتر سوم - بخش ۲۲۸ - یافتن عاشق معشوق را و بیان آنک جوینده یابنده بود کی و من یعمل مثقال ذرة خیرا یره / Book Three — Section 228 — The Lover Finding the Beloved, and Exposition That the Seeker Was the Finder, as in 'Whoever does an atom's weight of good shall see it'