Poem

دفتر دوم - بخش ۱۱۰ - جستن آن درخت کی هر که میوهٔ آن درخت خورد نمیرد / Book Two - Section 110 - Seeking the tree whose fruit whoever eats will not die

Original content

گفت دانایی برای داستان
که درختی هست در هندوستان

هر کسی کز میوهٔ او خورد و برد
نی شود او پیر نی هرگز بمرد

پادشاهی این شنید از صادقی
بر درخت و میوه اش شد عاشقی

قاصدی دانا ز دیوان ادب
سوی هندوستان روان کرد از طلب

سالها می گشت آن قاصد ازو
گرد هندوستان برای جست و جو

شهر شهر از بهر این مطلوب گشت
نی جزیره ماند و نی کوه و نی دشت

هر که را پرسید کردش ریش خند
کین کی جوید جز مگر مجنون بند

بس کسان صفعش زدند اندر مزاح
بس کسان گفتند ای صاحب فلاح

جست و جوی چون تو زیرک سینه صاف
کی تهی باشد کجا باشد گزاف

وین مراعاتش یکی صفع دگر
وین ز صفع آشکارا سخت تر

می ستودندش به تسخر کای بزرگ
در فلان اقلیم بس هول و سترگ

در فلان بیشه درختی هست سبز
بس بلند و پهن و هر شاخیش گبز

قاصد شه بسته در جستن کمر
می شنید از هر کسی نوعی خبر

بس سیاحت کرد آنجا سالها
می فرستادش شهنشه مالها

چون بسی دید اندر آن غربت تعب
عاجز آمد آخر الامر از طلب

هیچ از مقصود اثر پیدا نشد
زان غرض غیر خبر پیدا نشد

رشتهٔ اومید او بگسسته شد
جستهٔ او عاقبت ناجسته شد

کرد عزم بازگشتن سوی شاه
اشک می بارید و می برید راه

English translation

A wise man told, for the sake of a tale, That there is a tree in Hindustan— Whoever eats of its fruit and carries it away Neither grows old nor ever dies.

A king heard this from a truthful man And fell in love with that tree and its fruit. A wise messenger from the court of letters He dispatched toward Hindustan, driven by longing.

For years that messenger wandered for it, All around Hindustan in search. City by city he roamed for this desired thing— No island was left, nor mountain, nor plain.

Whoever he asked mocked him with laughter: "Who seeks this but one bound in madness?" Many gave him a slap in jest, Many said: "O man of good fortune—

A quest by one as shrewd and pure-hearted as you, How could it be empty? Where could it be in vain?" Yet this flattery was another slap for him, And harder than an open slap.

They praised him mockingly: "O great one, In such-and-such a land—tremendous and vast— In such-and-such a forest there is a green tree, Very tall and wide, with every branch of it thick."

The king's messenger, girded for the quest, Heard a different kind of report from each person. He traveled much there over the years, And the king kept sending him wealth.

When he had suffered much hardship in that foreign land, He was at last exhausted in his seeking. No trace of his goal appeared at all; Of that purpose, nothing but rumor was found.

The thread of his hope was severed; What he sought at last became unsought. He resolved to return to the king— Tears streaming, he made his way.

0

1

Updated 2026-06-30

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related