Poem

دفتر دوم - بخش ۳۱ - ظاهر شدن فضل و زیرکی لقمان پیش امتحان کنندگان / Book Two - Section 31 - The Manifestation of Luqman's Excellence and Cleverness Before Those Who Test Him

Original content

هر طعامی کآوریدندی به وی
کس سوی لقمان فرستادی ز پی

تا که لقمان دست سوی آن برد
قاصدا تا خواجه پس خوردش خورد

سؤر او خوردی و شور انگیختی
هر طعامی کو نخوردی ریختی

ور بخوردی بی دل و بی اشتها
این بود پیوندی بی انتها

خربزه آورده بودند ارمغان
گفت رو فرزند لقمان را بخوان

چون برید و داد او را یک برین
همچو شکر خوردش و چون انگبین

از خوشی که خورد داد او را دوم
تا رسید آن گرچها تا هفدهم

ماند گرچی گفت این را من خورم
تا چه شیرین خربزه ست این بنگرم

او چنین خوش می خورد کز ذوق او
طبعها شد مشتهی و لقمه جو

چون بخورد از تلخیش آتش فروخت
هم زبان کرد آبله هم حلق سوخت

ساعتی بی خود شد از تلخی آن
بعد از آن گفتش که ای جان و جهان

نوش چون کردی تو چندین زهر را
لطف چون انگاشتی این قهر را

این چه صبرست این صبوری ازچه روست
یا مگر پیش تو این جانت عدوست

چون نیاوردی به حیلت حجتی
که مرا عذریست بس کن ساعتی

گفت من از دست نعمت بخش تو
خورده ام چندان که از شرمم دوتو

شرمم آمد که یکی تلخ از کفت
من ننوشم ای تو صاحب معرفت

چون همه اجزام از انعام تو
رسته اند و غرق دانه و دام تو

گر ز یک تلخی کنم فریاد و داد
خاک صد ره بر سر اجزام باد

لذت دست شکربخشت بداشت
اندرین بطیخ تلخی کی گذاشت

از محبت تلخها شیرین شود
از محبت مسها زرین شود

از محبت دردها صافی شود
از محبت دردها شافی شود

از محبت مرده زنده می کنند
از محبت شاه بنده می کنند

این محبت هم نتیجهٔ دانشست
کی گزافه بر چنین تختی نشست

دانش ناقص کجا این عشق زاد
عشق زاید ناقص اما بر جماد

بر جمادی رنگ مطلوبی چو دید
از صفیری بانگ محبوبی شنید

دانش ناقص نداند فرق را
لاجرم خورشید داند برق را

چونک ملعون خواند ناقص را رسول
بود در تاویل نقصان عقول

زانک ناقص تن بود مرحوم رحم
نیست بر مرحوم لایق لعن و زخم

نقص عقلست آن که بد رنجوریست
موجب لعنت سزای دوریست

زانک تکمیل خردها دور نیست
لیک تکمیل بدن مقدور نیست

کفر و فرعونی هر گبر بعید
جمله از نقصان عقل آمد پدید

بهر نقصان بدن آمد فرج
در نبی که ما علی الاعمی حرج

برق آفل باشد و بس بی وفا
آفل از باقی ندانی بی صفا

برق خندد بر کی می خندد بگو
بر کسی که دل نهد بر نور او

نورهای چرخ ببریده پیست
آن چو لا شرقی و لا غربی کیست

برق را خو یخطف الابصار دان
نور باقی را همه انصار دان

بر کف دریا فرس را راندن
نامه ای در نور برقی خواندن

از حریصی عاقبت نادیدنست
بر دل و بر عقل خود خندیدنست

عاقبت بینست عقل از خاصیت
نفس باشد کو نبیند عاقبت

عقل کو مغلوب نفس، او نفس شد
مشتری مات زحل شد نحس شد

هم درین نحسی بگردان این نظر
در کسی که کرد نحست در نگر

آن نظر که بنگرد این جر و مد
او ز نحسی سوی سعدی نقب زد

زان همی گرداندت حالی به حال
ضد به ضد پیداکنان در انتقال

تا که خوفت زاید از ذات الشمال
لذت ذات الیمین یرجی الرجال

تا دو پر باشی که مرغ یک پره
عاجز آید از پریدن ای سره

یا رها کن تا نیایم در کلام
یا بده دستور تا گویم تمام

ورنه این خواهی نه آن فرمان تراست
کس چه داند مر ترا مقصد کجاست

جان ابراهیم باید تا به نور
بیند اندر نار فردوس و قصور

پایه پایه بر رود بر ماه و خور
تا نماند همچو حلقه بند در

چون خلیل از آسمان هفتمین
بگذرد که لا احب الافلین

این جهان تن غلط انداز شد
جز مر آن را کو ز شهوت باز شد

English translation

Whenever they brought any food to him (the master), He would send someone after Luqman, So that Luqman would reach his hand towards it, Intentionally, so that the master could eat his leftovers. He would eat his leftover and raise a commotion, Any food that he did not eat, he would throw away. Or if he ate it without heart and without appetite, This is an endless connection. They had brought a melon as a gift, He said, 'Go and call my son Luqman.' When he cut it and gave him a slice, He ate it like sugar and like honey. From the pleasure with which he ate, he gave him a second one, Until those slices reached seventeen. One slice remained; he said, 'I will eat this one, To see how sweet a melon this is!' He was eating it so pleasantly that from his delight, Natures became desirous and seeking a morsel. When he ate it, its bitterness ignited a fire, It both blistered his tongue and burned his throat. For an hour he became unconscious from its bitterness, After that he said to him, 'O my soul and the world! How did you drink so much poison? How did you consider this wrath as grace? What patience is this? From what motive is this patience? Or perhaps your life is an enemy to you? Why didn't you bring a pretext with some trickery, Saying, I have an excuse, stop for a while?' He said, 'From your bounty-giving hand, I have eaten so much that I am bent double with shame. I was ashamed that one bitter thing from your hand, I should not drink, O you possessing knowledge! Since all my parts from your bounties, Have grown and are drowned in your bait and snare. If I cry out and complain from one bitterness, May the dust of a hundred paths be on the head of my parts! The pleasure of your sugar-bestowing hand kept it; When did it leave any bitterness in this melon? From love, bitter things become sweet; From love, pieces of copper become golden. From love, dregs become clear; From love, pains become healing. From love, they bring the dead to life; From love, they make the king a slave. This love is also the result of knowledge; When did anyone sit on such a throne by absurdity? How can deficient knowledge give birth to this love? Deficient knowledge gives birth to love, but for inanimate objects. When it saw a desired color on an inanimate object, It heard the voice of a beloved from a whistling sound. Deficient knowledge does not know the difference, Therefore, it considers lightning to be the sun. Since the Messenger called the deficient one accursed, It was in the interpretation of the deficiency of intellects. Because one deficient in body is the recipient of mercy; Curses and wounds are not fitting for one who is shown mercy. It is the deficiency of intellect that is a bad disease, The cause of a curse, deserving of distance. Because the perfection of intellects is not remote, But the perfection of the body is not possible. The disbelief and Pharaoh-like arrogance of every distant infidel, All became apparent from the deficiency of intellect. For the deficiency of the body, relief came, In the revelation: There is no blame upon the blind. Lightning is transient and very unfaithful; You, lacking purity, do not know the transient from the everlasting. Lightning smiles; tell me, at whom does it smile? At someone who sets his heart on its light. The lights of the sky have their traces cut off; Who is like that which is neither of the East nor of the West? Know that the nature of lightning is it snatches away sights; Know the everlasting light to be all helpers. Driving a horse on the foam of the sea, Reading a letter in the light of lightning, Comes from greed and not seeing the end; It is laughing at one's own heart and intellect. By its property, intellect sees the end; It is the ego that does not see the end. The intellect that is defeated by the ego, it became ego; Jupiter was checkmated by Saturn and became inauspicious. Even in this inauspiciousness, turn your gaze; Look at the One who made you inauspicious. That gaze which looks at this ebb and flow, It has dug a tunnel from inauspiciousness towards auspiciousness. For that reason He keeps turning you from state to state, Revealing opposite by opposite in the transition, So that fear may be born in you from the left side, The pleasure of the right side is what men hope for. So that you may have two wings, for a one-winged bird Is incapable of flying, O excellent one! Either let me go so I may not enter into speech, Or give me permission to speak fully. If you want neither this nor that, the command is Yours; Who knows where Your destination is? The soul of Abraham is needed so that by the light, He may see paradise and palaces within the fire. He ascends step by step above the moon and the sun, So that he may not remain bound to the door like a ring. When the Friend passes beyond the seventh heaven, Saying, I love not those that set. This world of the body has become a thrower into error, Except for the one who has held back from lust.

0

1

Updated 2026-06-25

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related