Poem

دفتر سوم - بخش ۱۲ - بقیهٔ داستان رفتن خواجه به دعوت روستایی سوی ده / Book Three - Section 12 - The Rest of the Story of the Master Going to the Village at the Villager's Invitation

Original content

شد ز حد هین باز گرد ای یار گرد
روستایی خواجه را بین خانه برد

قصهٔ اهل سبا یک گوشه نه
آن بگو کان خواجه چون آمد به ده

روستایی در تملق شیوه کرد
تا که حزم خواجه را کالیوه کرد

از پیام اندر پیام او خیره شد
تا زلال حزم خواجه تیره شد

هم ازینجا کودکانش در پسند
نرتع و نلعب بشادی می‌زدند

همچو یوسف کش ز تقدیر عجب
نرتع و نلعب ببرد از ظل اَب

آن نه بازی بلک جانبازیست آن
حیله و مکر و دغاسازیست آن

هرچه از یارت جدا اندازد آن
مشنو آن را کان زیان دارد زیان

گر بود آن سود صد در صد مگیر
بهر زر مگسل ز گنجور ای فقیر

این شنو که چند یزدان زجر کرد
گفت اصحاب نبی را گرم و سرد

زانک بر بانگ دهل در سال تنگ
جمعه را کردند باطل بی درنگ

تا نباید دیگران ارزان خرند
زان جلب صرفه ز ما ایشان برند

ماند پیغامبر بخلوت در نماز
با دو سه درویش ثابت پر نیاز

گفت طبل و لهو و بازرگانیی
چونتان ببرید از ربانیی

قد فضضتم نحو قمح هائما
ثم خلیتم نبیا قائما

بهر گندم تخم باطل کاشتید
و آن رسول حق را بگذاشتید

صحبت او خیر من لهوست و مال
بین کرا بگذاشتی چشمی بمال

خود نشد حرص شما را این یقین
که منم رزاق و خیر الرازقین

آنک گندم را ز خود روزی دهد
کی توکلهات را ضایع نهد

از پی گندم جدا گشتی از آن
که فرستادست گندم ز آسمان

English translation

It has gone beyond measure — heed! Turn back, O wandering friend; The peasant took the master home.

Set the story of the people of Saba aside for now; Tell how the master came to the village.

The peasant practiced the art of flattery Until he left the master's prudence bewildered.

Message upon message bewildered him, Until the clear waters of the master's prudence were muddied.

From here, too, his children, with delight, Were joyfully chanting: "Let us roam and play!"

Like Joseph, whom by wondrous decree "Let us roam and play" drew away from his father's shade.

That is not play — rather it is the staking of life; It is cunning, deceit, and the weaving of fraud.

Whatever throws you far from your Friend — Do not heed it, for it bears harm, genuine harm.

Even if it were profit a hundredfold, do not take it; For the sake of gold, do not cut yourself from the treasurer, O poor one.

Hear this: how many times did God rebuke? He spoke to the companions of the Prophet, hot and cold.

For, at the sound of the drum, in a year of hardship, They made the Friday prayer void without delay —

Lest others should buy cheaply And take the profit of that trade from us.

The Prophet remained alone in prayer With two or three steadfast, supplicating dervishes.

He said: "A drum, amusement, and commerce — How did they take you away from the Divine?"

"You dispersed, wandering toward wheat, Then left a standing prophet behind."

For the sake of wheat you sowed the seed of vanity, And you abandoned the Messenger of Truth.

His company is better than amusement and wealth; See whom you have left — rub your eyes and look!

Did this not become certainty for your greed: That I am the Provider and the best of providers?

He who provides wheat as sustenance from Himself — How would He ever waste your acts of trust in Him?

For the sake of wheat you separated yourself from Him Who sends wheat down from heaven.

0

1

Updated 2026-06-07

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related