Poem

دفتر سوم - بخش ۱۵۵ - استدعاء آن مرد از موسی زبان بهایم با طیور / Book Three - Section 155 - That Man's Request to Moses for the Language of Beasts and Birds

Original content

گفت موسی را یکی مرد جوان
که بیاموزم زبان جانوران

تا بود کز بانگ حیوانات و دد
عبرتی حاصل کنم در دین خود

چون زبانهای بنی آدم همه
در پی آبست و نان و دمدمه

بوک حیوانات را دردی دگر
باشد از تدبیر هنگام گذر

گفت موسی رو گذر کن زین هوس
کین خطر دارد بسی در پیش و پس

عبرت و بیداری از یزدان طلب
نه از کتاب و از مقال و حرف و لب

گرم‌تر شد مرد زان منعش که کرد
گرم‌تر گردد همی از منع مرد

گفت ای موسی چو نور تو بتافت
هر چه چیزی بود چیزی از تو یافت

مر مرا محروم کردن زین مراد
لایق لطفت نباشد ای جواد

این زمان قایم مقام حق توی
یاس باشد گر مرا مانع شوی

گفت موسی یا رب این مرد سلیم
سخره کردستش مگر دیو رجیم

گر بیاموزم زیان‌کارش بود
ور نیاموزم دلش بد می‌شود

گفت ای موسی بیاموزش که ما
رد نکردیم از کرم هرگز دعا

گفت یا رب او پشیمانی خورد
دست خاید جامه‌ها را بر درد

نیست قدرت هر کسی را سازوار
عجز بهتر مایهٔ پرهیزکار

فقر ازین رو فخر آمد جاودان
که به تقوی ماند دست نارسان

زان غنا و زان غنی مردود شد
که ز قدرت صبرها بدرود شد

آدمی را عجز و فقر آمد امان
از بلای نفس پر حرص و غمان

آن غم آمد ز آرزوهای فضول
که بدان خو کرده است آن صید غول

آرزوی گل بود گل‌خواره را
گلشکر نگوارد آن بیچاره را

English translation

A young man said to Moses: "Teach me the language of animals, So that from the cries of beasts and wild creatures I may gain a moral lesson in my religion. For the languages of the children of Adam are all In pursuit of water, bread, and idle chatter. Perhaps the animals possess a different sorrow, From wisdom, at the time of passing."

Moses said: "Go, pass from this desire, For this holds great danger before and behind. Seek lesson and awakening from Yazdan, Not from book, discourse, letter, or lip."

The man grew more ardent from the prohibition Moses imposed; A man grows ever more ardent from prohibition.

He said: "O Moses, since your light has shone, Whatever thing there was has found something from you. To deprive me of this desire Is not befitting your grace, O Generous One. At this time you stand in place of the Truth; It would be despair if you were to obstruct me."

Moses said: "O Lord, this innocent man— Has perhaps the accursed devil made a fool of him? If I teach him, it will harm him; If I do not teach him, his heart turns bad."

God said: "O Moses, teach him, for We Have never, out of grace, turned away a prayer."

Moses said: "O Lord, he will eat of regret, He will bite his hand and tear his garments."

Power is not fitting for every person; Helplessness is a better provision for the God-fearing. Poverty for this reason became an eternal glory: That the hand which cannot reach remains in piety. That wealth and that wealthy man were rejected Because patience bid farewell through power. For man, helplessness and poverty became a refuge From the affliction of the self, full of greed and sorrows. That sorrow came from superfluous desires To which that prey of the ghoul has grown accustomed. The desire of the clay-eater is for clay; Rose-sugar cannot be digested by that poor wretch.

0

1

Updated 2026-05-09

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related