Poem

دفتر سوم - بخش ۲۵ - قصهٔ هاروت و ماروت و دلیری ایشان بر امتحانات حق تعالی / Book Three - Section 25 - The Story of Harut and Marut and Their Boldness in the Trials of God Almighty

Original content

پیش ازین زان گفته بودیم اندکی
خود چه گوییم از هزارانش یکی

خواستم گفتن در آن تحقیقها
تا کنون وا ماند از تعویقها

حملهٔ دیگر ز بسیارش قلیل
گفته آید شرح یک عضوی ز پیل

گوش کن هاروت را ماروت را
ای غلام و چاکران ما روت را

مست بودند از تماشای اله
وز عجایبهای استدراج شاه

این چنین مستیست ز استدراج حق
تا چه مستیها کند معراج حق

دانهٔ دامش چنین مستی نمود
خوان انعامش چه‌ها داند گشود

مست بودند و رهیده از کمند
های هوی عاشقانه می‌زدند

یک کمین و امتحان در راه بود
صرصرش چون کاه که را می‌ربود

امتحان می‌کردشان زیر و زبر
کی بود سرمست را زینها خبر

خندق و میدان بپیش او یکیست
چاه و خندق پیش او خوش مسلکیست

آن بز کوهی بر آن کوه بلند
بر دود از بهر خوردی بی‌گزند

تا علف چیند ببیند ناگهان
بازیی دیگر ز حکم آسمان

بر کهی دیگر بر اندازد نظر
ماده بز بیند بر آن کوه دگر

چشم او تاریک گردد در زمان
بر جهد سرمست زین که تا بدان

آنچنان نزدیک بنماید ورا
که دویدن گرد بالوعهٔ سرا

آن هزاران گز دو گز بنمایدش
تا ز مستی میل جستن آیدش

چونک بجهد در فتد اندر میان
در میان هر دو کوه بی امان

او ز صیادان به که بگریخته
خود پناهش خون او را ریخته

شسته صیادان میان آن دو کوه
انتظار این قضای با شکوه

باشد اغلب صید این بز همچنین
ورنه چالاکست و چست و خصم‌بین

رستم ارچه با سر و سبلت بود
دام پاگیرش یقین شهوت بود

همچو من از مستی شهوت ببر
مستی شهوت ببین اندر شتر

باز این مستی شهوت در جهان
پیش مستی ملک دان مستهان

مستی آن مستی این بشکند
او به شهوت التفاتی کی کند

آب شیرین تا نخوردی آب شور
خوش بود خوش چون درون دیده نور

قطره‌ای از باده‌های آسمان
بر کند جان را ز می وز ساقیان

تا چه مستیها بود املاک را
وز جلالت روحهای پاک را

که به بوی دل در آن می بسته‌اند
خم بادهٔ این جهان بشکسته‌اند

جز مگر آنها که نومیدند و دور
همچو کفاری نهفته در قبور

ناامید از هر دو عالم گشته‌اند
خارهای بی‌نهایت کشته‌اند

پس ز مستیها بگفتند ای دریغ
بر زمین باران بدادیمی چو میغ

گستریدیمی درین بی‌داد جا
عدل و انصاف و عبادات و وفا

این بگفتند و قضا می‌گفت بیست
پیش پاتان دام ناپیدا بسیست

هین مدو گستاخ در دشت بلا
هین مران کورانه اندر کربلا

که ز موی و استخوان هالکان
می‌نیابد راه پای سالکان

جملهٔ راه استخوان و موی و پی
بس که تیغ قهر لاشی کرد شی

گفت حق که بندگان جفت عون
بر زمین آهسته می‌رانند و هون

پا برهنه چون رود در خارزار
جز بوقفه و فکرت و پرهیزگار

این قضا می‌گفت لیکن گوششان
بسته بود اندر حجاب جوششان

چشمها و گوشها را بسته‌اند
جز مر آنها را که از خود رسته‌اند

جز عنایت که گشاید چشم را
جز محبت که نشاند خشم را

جهد بی توفیق خود کس را مباد
در جهان والله اعلم بالسداد

English translation

Before this, we had said a little of that; how could we speak even one of its thousands? I wanted to speak about those investigations, but until now it was left over because of delays. In another charge, a little from its abundance will be told: the description of one limb of the elephant. Listen to Harut and Marut, O slave and servants of 'we showed you.' They were drunk from beholding God and from the wonders of the King's gradual enticement. If the enticement of the Real produces such intoxication, what intoxications must the ascension of the Real produce? If the grain of His snare showed such drunkenness, what things must the table of His bounty know how to open? They were drunk and escaped from the snare, crying lover-like, 'hay, huy.' There was an ambush and a trial on the road; its violent wind would carry off even a mountain like straw. The trial was turning them upside down; how would one who is deeply drunk know of such things? Before him a trench and an open field are one; a well and a ditch seem to him a pleasant path. That wild goat on the high mountain runs up harmlessly for a morsel, until, while grazing, it suddenly sees another play from heaven's command. It casts its eye toward another mountain and sees a female goat on that other mountain. Its sight darkens at once; drunk, it leaps from this mountain toward that one. The distance appears to it so near as running around a house drain. Those thousands of yards appear to it as two yards, so that, from drunkenness, the urge to leap comes over it. When it leaps, it falls helplessly in the midst, between the two mountains. It has escaped well from the hunters on the mountain, but its own refuge has spilled its blood. The hunters sit between those two mountains, awaiting this majestic decree. The capture of this goat is usually like this; otherwise it is nimble, quick, and enemy-aware. Though Rustam has head and moustache, the snare that catches his foot is certainly lust. Escape, as I do, from the drunkenness of lust; see the drunkenness of lust in the camel. Yet know this drunkenness of lust in the world to be contemptible before the drunkenness of dominion. That intoxication breaks this intoxication; when would he pay attention to lust? Until you have drunk sweet water, salt water seems pleasant, pleasant as light within the eye. A drop of the wines of heaven tears the soul away from wine and cupbearers. Then what intoxications must the angels have, and the pure spirits from majesty, who by the heart's scent are bound to that wine and have broken the wine-jars of this world, except for those who are hopeless and far, like unbelievers hidden in graves. They have become hopeless of both worlds and have planted infinite thorns. So from their intoxication they said, 'Alas, we would have rained on the earth like a cloud; we would have spread justice, equity, worship, and faithfulness in this place of injustice.' They said this, and decree was saying, 'Enough; before your feet are many invisible snares. Beware, do not run boldly in the plain of affliction; beware, do not drive blindly into Karbala, for amid the hair and bones of the destroyed, the feet of wayfarers cannot find the road. The whole road is bone and hair and sinew, because the sword of wrath has annihilated so many things.' God said that servants paired with aid walk gently and humbly on the earth. How can one who is barefoot walk in a thorn-brake except with pause, reflection, and caution? This decree was saying so, but their ears were closed within the veil of their boiling excitement. Eyes and ears are closed, except for those who have escaped from self. What but grace opens the eye? What but love settles wrath? May no one's striving be without divine enabling; in the world, God knows best what is right.

0

1

Updated 2026-05-16

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related