Poem

دفتر پنجم - بخش ۵ - سبب رجوع کردن آن مهمان به خانهٔ مصطفی علیه‌السلام در آن ساعت که مصطفی نهالین ملوث او را به دست خود می‌شست و خجل شدن او و جامه چاک کردن و نوحهٔ او بر خود و بر سعادت خود / Book Five — Section 5 — On the Reason for the Guest's Return to the House of Mustafa, Peace Be Upon Him, at the Hour When Mustafa Was Washing His Soiled Bedding with His Own Hands, and His Becoming Ashamed, Tearing His Garments, and Lamenting Over Himself and His Good Fortune

Original content

کافرک را هیکلی بد یادگار
یاوه دید آن را و گشت او بی قرار

گفت آن حجره که شب جا داشتم
هیکل آنجا بی خبر بگذاشتم

گرچه شرمین بود شرمش حرص برد
حرص اژدرهاست نه چیزیست خرد

از پی هیکل شتاب اندر دوید
در وثاق مصطفی وان را بدید

کان یدالله آن حدث را هم به خود
خوش همی شوید که دورش چشم بد

هیکلش از یاد رفت و شد پدید
اندرو شوری گریبان را درید

می زد او دو دست را بر رو و سر
کله را می کوفت بر دیوار و در

آنچنان که خون ز بینی و سرش
شد روان و رحم کرد آن مهترش

نعره ها زد خلق جمع آمد برو
گبر گویان ایهاالناس احذروا

می زد او بر سر که ای بی عقل سر
می زد او بر سینه کای بی نور بر

سجده می کرد او که ای کل زمین
شرمسارست از تو این جزو مهین

تو که کلی خاضع امر ویی
من که جزوم ظالم و زشت و غوی

تو که کلی خوار و لرزانی ز حق
من که جزوم در خلاف و در سبق

هر زمان می کرد رو بر آسمان
که ندارم روی ای قبله جهان

چون ز حد بیرون بلرزید و طپید
مصطفی اش در کنار خود کشید

ساکنش کرد و بسی بنواختش
دیده اش بگشاد و داد اشناختش

تا نگرید ابر کی خندد چمن
تا نگرید طفل کی جوشد لبن

طفل یک روزه همی داند طریق
که بگریم تا رسد دایه شفیق

تو نمی دانی که دایه دایگان
کم دهد بی گریه شیر او رایگان

گفت فلیبکوا کثیرا گوش دار
تا بریزد شیر فضل کردگار

گریه ابرست و سوز آفتاب
استن دنیا همین دو رشته تاب

گر نبودی سوز مهر و اشک ابر
کی شدی جسم و عرض زفت و سطبر

کی بدی معمور این هر چار فصل
گر نبودی این تف و این گریه اصل

سوز مهر و گریه ابر جهان
چون همی دارد جهان را خوش دهان

آفتاب عقل را در سوز دار
چشم را چون ابر اشک افروز دار

چشم گریان بایدت چون طفل خرد
کم خور آن نان را که نان آب تو برد

تن چو با برگست روز و شب از آن
شاخ جان در برگ ریزست و خزان

برگ تن بی برگی جانست زود
این بباید کاستن آن را فزود

اقرضوا الله قرض ده زین برگ تن
تا بروید در عوض در دل چمن

قرض ده کم کن ازین لقمه تنت
تا نماید وجه لا عین رات

تن ز سرگین خویش چون خالی کند
پر ز مشک و در اجلالی کند

زین پلیدی بدهد و پاکی برد
از یطهرکم تن او برخورد

دیو می ترساندت که هین و هین
زین پشیمان گردی و گردی حزین

گر گدازی زین هوسها تو بدن
بس پشیمان و غمین خواهی شدن

این بخور گرمست و داروی مزاج
وآن بیاشام از پی نفع و علاج

هم بدین نیت که این تن مرکبست
آنچ خو کردست آنش اصوبست

هین مگردان خو که پیش آید خلل
در دماغ و دل بزاید صد علل

این چنین تهدیدها آن دیو دون
آرد و بر خلق خواند صد فسون

خویش جالینوس سازد در دوا
تا فریبد نفس بیمار ترا

کین ترا سودست از درد و غمی
گفت آدم را همین در گندمی

پیش آرد هیهی و هیهات را
وز لویشه پیچد او لبهات را

هم چو لبهای فرس در وقت نعل
تا نماید سنگ کمتر را چو لعل

گوشهاات گیرد او چون گوش اسب
می کشاند سوی حرص و سوی کسب

بر زند بر پات نعلی ز اشتباه
که بمانی تو ز درد آن ز راه

نعل او هست آن تردد در دو کار
این کنم یا آن کنم هین هوش دار

آن بکن که هست مختار نبی
آن مکن که کرد مجنون و صبی

حفت الجنه بچه محفوف گشت
بالمکاره که ازو افزود کشت

صد فسون دارد ز حیلت وز دغا
که کند در سله گر هست اژدها

گر بود آب روان بر بنددش
ور بود حبر زمان برخنددش

عقل را با عقل یاری یار کن
امرهم شوری بخوان و کار کن

English translation

The little infidel had an amulet as a keepsake; He found it missing and became restless. He said, 'In that chamber where I spent the night, I unknowingly left my amulet behind.' Though he was ashamed, greed overcame his shame; Greed is a dragon, not a small thing. For the sake of the amulet, he ran back in haste; In the dwelling of Mustafa, he saw it. He saw that the Hand of God was washing that filth himself, So beautifully—may the evil eye be far from him! His amulet was forgotten, and there appeared A tumult within him; he tore his collar. He beat his face and head with both hands; He dashed his head against the wall and the door, In such a way that blood flowed from his nose and head, And that master of his took pity on him. He uttered cries, and the people gathered around him, While the pagan said, 'O people, beware!' He beat his head, saying, 'O witless head!' He beat his breast, saying, 'O breast void of light!' He prostrated himself, crying, 'O whole Earth, This tiny part is ashamed before you! You, who are the whole, are humble before His command, While I, who am a part, am oppressive, ugly, and astray. You, who are the whole, are lowly and trembling before God, While I, who am a part, am in rebellion and rivalry.' Every moment he turned his face to heaven, saying, 'I have no face to show, O Qibla of the world!' When he trembled and fluttered beyond measure, Mustafa drew him into his embrace, Quieted him, and caressed him greatly; He opened his eye and gave him spiritual recognition. Until the cloud weeps, how shall the garden smile? Until the infant weeps, how shall the milk flow? The day-old child knows the way: 'I must weep so that the compassionate nurse will come.' Do you not know that the Nurse of nurses Rarely gives Her milk for free without weeping? He said: 'Let them weep much,' listen well, So that the milk of the Creator's grace may pour down. The weeping of the cloud and the burning of the sun Are the two strands that spin the pillar of the world. Were it not for the heat of the sun and the tears of the cloud, How would bodies and accidents become thick and sturdy? How would these four seasons be populated, Were it not for this heat and this weeping as their source? Keep the sun of intellect in burning, And make your eyes bright with tears like the cloud. You must have a weeping eye like a little child; Eat less of that bread which has taken away your water. Because the body is in leaf day and night, The branch of the soul is in leaf-fall and autumn. The leaf of the body is the leaflessness of the soul; One must quickly diminish this and increase that. 'Lend unto God a loan' from this leaf of the body, So that in return a garden may grow in the heart. Give a loan, reduce from this morsel your body, So that the face of 'what no eye has seen' may appear. When the body empties itself of its dung, He fills it with musk and majestic pearls. He gives of this pollution and takes purity; He benefits from 'He will purify you.' The devil frightens you, saying: 'Beware, beware! Lest you regret this and become sorrowful. If you melt your body from these desires, You will become very regretful and grieved. Eat this, for it is warm and medicine for the temperament, And drink that for the sake of benefit and cure, With this very intention that this body is a mount, And that which it is accustomed to is most proper for it. Lo, do not change your habit, lest a defect occur, And a hundred illnesses be born in your brain and heart.' Such threats does that base devil Bring and read a hundred spells over people. He makes himself a Galen in medicine, In order to deceive your sick self, Saying: 'This is beneficial to you against pain and sorrow'— He said the same to Adam regarding the wheat. He brings forward 'alas' and 'away with it', And twists your lips with a bridle, Like the lips of horses at the time of shoeing, So that he may show a lesser stone as a ruby. He holds your ears like the ears of a horse, And drags you towards greed and towards acquisition. He strikes a shoe on your foot out of confusion, So that you remain on the way from the pain of it. His shoe is that hesitation between two courses of action: 'Shall I do this or shall I do that? Lo, keep your wits!' Do that which is the choice of the Prophet; Do not do that which the madman and the child did. 'Paradise is surrounded'—by what was it surrounded? By hardships, through which his harvest increased. He has a hundred spells of trickery and deceit, To put a dragon into a basket if there is one. If it is running water, he will dam it, And if it is the scribe of the age, he will laugh at him. Join intellect as a helper to intellect; Read 'Their affair is by counsel' and work!

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related