Poem

دفتر پنجم - بخش ۳ - در سبب ورود این حدیث مصطفی صلوات الله علیه که الکافر یأکل فی سبعة امعاء و المؤمن یأکل فی معا واحد / Book Five — Section 3 — On the Reason for the Pronouncement of This Hadith of Mustafa (the Chosen One), Blessings of God Be Upon Him, That 'The Unbeliever Eats with Seven Intestines, and the Believer Eats with One Intestine'

Original content

کافران مهمان پیغمبر شدند
وقت شام ایشان به مسجد آمدند

که آمدیم ای شاه ما اینجا قنق
ای تو مهمان دار سکان افق

بی نواییم و رسیده ما ز دور
هین بیفشان بر سر ما فضل و نور

گفت ای یاران من قسمت کنید
که شما پر از من و خوی منید

پر بود اجسام هر لشکر ز شاه
زان زنندی تیغ بر اعدای جاه

تو به خشم شه زنی آن تیغ را
ورنه بر اخوان چه خشم آید ترا

بر برادر بی گناهی می زنی
عکس خشم شاه گرز ده منی

شه یکی جانست و لشکر پر ازو
روح چون آبست واین اجسام جو

آب روح شاه اگر شیرین بود
جمله جوها پر ز آب خوش شود

که رعیت دین شه دارند و بس
این چنین فرمود سلطان عبس

هر یکی یاری یکی مهمان گزید
در میان یک زفت بود و بی ندید

جسم ضخمی داشت کس او را نبرد
ماند در مسجد چو اندر جام درد

مصطفی بردش چو وا ماند از همه
هفت بز بد شیرده اندر رمه

که مقیم خانه بودندی بزان
بهر دوشیدن برای وقت خوان

نان و آش و شیر آن هر هفت بز
خورد آن بوقحط عوج ابن عز

جمله اهل بیت خشم آلو شدند
که همه در شیر بز طامع بدند

معده طبلی خوار هم چون طبل کرد
قسم هجده آدمی تنها بخورد

وقت خفتن رفت و در حجره نشست
پس کنیزک از غضب در را ببست

از برون زنجیر در را در فکند
که ازو بد خشمگین و دردمند

گبر را در نیم شب یا صبحدم
چون تقاضا آمد و درد شکم

از فراش خویش سوی در شتافت
دست بر در چون نهاد او بسته یافت

در گشادن حیله کرد آن حیله ساز
نوع نوع و خود نشد آن بند باز

شد تقاضا بر تقاضا خانه تنگ
ماند او حیران و بی درمان و دنگ

حیله کرد او و به خواب اندر خزید
خویشتن در خواب در ویرانه دید

زانک ویرانه بد اندر خاطرش
شد به خواب اندر همانجا منظرش

خویش در ویرانه خالی چو دید
او چنان محتاج اندر دم برید

گشت بیدار و بدید آن جامه خواب
پر حدث دیوانه شد از اضطراب

ز اندرون او برآمد صد خروش
زین چنین رسوایی بی خاک پوش

گفت خوابم بتر از بیداریم
که خورم این سو و آن سو می ریم

بانگ می زد وا ثبورا وا ثبور
هم چنانک کافر اندر قعر گور

منتظر که کی شود این شب به سر
یا برآید در گشادن بانگ در

تا گریزد او چو تیری از کمان
تا نبیند هیچ کس او را چنان

قصه بسیارست کوته می کنم
باز شد آن در رهید از درد و غم

English translation

The unbelievers became the guests of the Prophet; At dinner time they came to the mosque. Saying, 'O King, we have come here as guests, O you who are the host to the inhabitants of the horizon! We are destitute and have arrived from afar, Come, pour your grace and light upon our heads!' He said, 'O my companions, divide them among yourselves, For you are full of me and of my nature.' The bodies of every army are full of the king, That is why they strike with the sword against the enemies of his dignity. You strike that sword with the anger of the king, Otherwise, what anger would you have against your brothers? You strike your innocent brother, With a mace of ten maunds, which is the reflection of the king's anger. The king is one soul and the army is full of him; The spirit is like water and these bodies are the streams. If the water of the king's spirit is sweet, All the streams will be filled with sweet water. For the subjects hold the religion of their king, and that is all— Thus did the Sultan of the Surah 'Abasa declare. Each companion chose a guest; Among them was a giant, huge and gluttonous, with no match. He had a massive body, and no one took him; He remained in the mosque like dregs in a cup. Mustafa took him when he was left behind by all. There were seven milking goats in the herd, Which resided in the house for milking, To be milked for the time of dinner. The bread, soup, and milk of all those seven goats Were consumed by that gluttonous wretch, like Uj ibn Uz. All the household became furious, For they had all coveted the goats' milk. He made his drum-like stomach swell like a drum; He alone ate the portion of eighteen men! When it was time to sleep, he went and sat in the room; Then the maidservant, in her anger, locked the door. She threw the chain over the door from the outside, For she was angry and grieved because of him. At midnight or dawn, when the infidel Was overcome by a call of nature and pain in his stomach, He rushed from his bed toward the door; When he put his hand on the door, he found it locked. That schemer tried various tricks to open the door, In every way, but the lock would not open. The urge became stronger and stronger, the room grew tight, He was left bewildered, helpless, and stunned. He made a plan and crept back into sleep; In his dream, he saw himself in a ruin. Because a ruin was in his thoughts, His view in the dream was of that very place. When he saw himself in an empty ruin, Being in such desperate need, he relieved himself at once. He woke up and saw the bedding Full of excrement; he went mad with distress. From within him arose a hundred cries At such an exposed and uncovered disgrace. He said, 'My sleep is worse than my waking state; For there I eat, and here I defecate!' He cried out, 'O utter ruin! O utter destruction!' Just as an infidel cries in the depths of the grave, Waiting for when this night would come to an end, Or when the sound of the door opening would arise, So that he might escape like an arrow from a bow, So that no one would see him in such a state. The story is long, I shall make it short: That door opened, and he was delivered from pain and grief.

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related