Learn Before
Poem

شمارهٔ ۱۲ / Number 12

Original content

چون ماه، به قطع، آب روی تو نداشت
یک ذره ز آفتاب روی تو نداشت

خورشید که جملهٔ جهان روشن از اوست
شد زرد از آنکه تاب روی تو نداشت

English translation

Since the moon, certainly, lacked the luster of Your face, It possessed not a speck of the sun of Your face. The sun, from which the whole world is illuminated, Turned yellow because it could not endure the radiance of Your face.

0

1

Updated 2026-07-05

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Persian Literature Prerequisite Course

Related