Poem

دفتر چهارم - بخش ۱۰۹ - در بیان آنک شناسای قدرت حق نپرسد کی بهشت و دوزخ کجاست / Book Four - Section 109 - Explaining That One Who Knows the Power of God Does Not Ask Where Heaven and Hell Are

Original content

هر کجا خواهد خدا دوزخ کند
اوج را بر مرغ دام و فخ کند

هم ز دندانت برآید دردها
تا بگویی دوزخست و اژدها

یا کند آب دهانت را عسل
که بگویی که بهشتست و حلل

از بن دندان برویاند شکر
تا بدانی قوت حکم قدر

پس به دندان بی گناهان را مگز
فکر کن از ضربت نامحترز

نیل را بر قبطیان حق خون کند
سبطیان را از بلا محصون کند

تا بدانی پیش حق تمییز هست
در میان هوشیار راه و مست

نیل تمییز از خدا آموختست
که گشاد آن را و این را سخت بست

لطف او عاقل کند مر نیل را
قهر او ابله کند قابیل را

در جمادات از کرم عقل آفرید
عقل از عاقل به قهر خود برید

در جماد از لطف عقلی شد پدید
وز نکال از عاقلان دانش رمید

عقل چون باران به امر آنجا بریخت
عقل این سو خشم حق دید و گریخت

ابر و خورشید و مه و نجم بلند
جمله بر ترتیب آیند و روند

هر یکی ناید مگر در وقت خویش
که نه پس ماند ز هنگام و نه پیش

چون نکردی فهم این را ز انبیا
دانش آوردند در سنگ و عصا

تا جمادات دگر را بی لباس
چون عصا و سنگ داری از قیاس

طاعت سنگ و عصا ظاهر شود
وز جمادات دگر مخبر شود

که ز یزدان آگهیم و طایعیم
ما همه نی اتفاقی ضایعیم

هم چو آب نیل دانی وقت غرق
کو میان هر دو امت کرد فرق

چون زمین دانیش دانا وقت خسف
در حق قارون که قهرش کرد و نسف

چون قمر که امر بشنید و شتافت
پس دو نیمه گشت بر چرخ و شکافت

چون درخت و سنگ کاندر هر مقام
مصطفی را کرده ظاهرالسلام

English translation

Wherever God wills, He makes Hell — He turns the heights into a snare and trap for the bird. From your own teeth pain will arise, so that you say: 'This is Hell and the dragon.' Or He turns the saliva in your mouth to honey, so that you say: 'This is Paradise and its robes.' From the root of the tooth He causes sugar to grow, so that you know the power of the decree of Fate. So do not bite the innocent with your teeth; think of the blow of the unavoidable strike. The Nile, God turns to blood for the Egyptians, but protects the Israelites from that calamity — so that you know that before God there is discernment between the wakeful traveler on the path and the drunk. The Nile has learned discernment from God: He opened it for these and tightly shut it for those. His grace makes the Nile wise; His wrath makes Cain foolish. In inanimate things He created intellect out of generosity, and from the rational being He severed intellect by His own wrath. In the inanimate, through grace, an intellect appeared; and from the wise, through punishment, knowledge fled. Intellect, like rain, poured there by His command; intellect on this side saw God's wrath and fled. Clouds and sun and moon and the high stars — all come and go in their ordained order; none comes except in its own time, neither lagging behind the moment nor arriving before. Since you did not understand this from the prophets, they brought knowledge into stone and staff — so that you hold other inanimate things, unadorned, like the staff and stone, by analogy. The obedience of stone and staff becomes manifest and is reported from other inanimate things: 'We are aware of God and we are obedient; we are not all random and wasted.' As you know the water of the Nile at the time of drowning — how it made a distinction between the two peoples; as you know the earth as wise at the time of the earthquake concerning Qarun, whom He crushed and destroyed; as the moon, which heard the command and hastened, then split in two upon the celestial sphere and was cleft; as the tree and stone that, in every station, overtly greeted Mustafa with salutations.

0

1

Updated 2026-06-30

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related