Poem

دفتر چهارم - بخش ۸۳ - قصهٔ آن آبگیر و صیادان و آن سه ماهی یکی عاقل و یکی نیم عاقل وان دگر مغرور و ابله مغفل لاشی و عاقبت هر سه / Book Four - Section 83 - The Story of That Pond and the Fishermen, and Those Three Fish - One Wise, One Half-Wise, and the Other Vain, Foolish, Heedless, Worthless - and the Fate of All Three

Original content

قصهٔ آن آبگیرست ای عنود
که درو سه ماهی اشگرف بود

در کلیله خوانده باشی لیک آن
قشر قصه باشد و این مغز جان

چند صیادی سوی آن آبگیر
برگذشتند و بدیدند آن ضمیر

پس شتابیدند تا دام آورند
ماهیان واقف شدند و هوشمند

آنک عاقل بود عزم راه کرد
عزم راه مشکل ناخواه کرد

گفت با اینها ندارم مشورت
که یقین سستم کنند از مقدرت

مهر زاد و بوم بر جانشان تند
کاهلی و جهلشان بر من زند

مشورت را زنده‌ای باید نکو
که ترا زنده کند وان زنده کو

ای مسافر با مسافر رای زن
زانک پایت لنگ دارد رای زن

از دم حب الوطن بگذر مه‌ایست
که وطن آن سوست جان این سوی نیست

گر وطن خواهی گذر آن سوی شط
این حدیث راست را کم خوان غلط

English translation

The Story of That Pond and the Fishermen, and Those Three Fish — One Wise, One Half-Wise, and the Other Vain, Foolish, Heedless, Worthless — and the Fate of All Three

The story is of that pond, O stubborn one, In which there were three remarkable fish.

You may have read it in Kalila, but that Is the husk of the tale; this is its soul's marrow.

Some fishermen passed by that pond And glimpsed its hidden secret.

Then they hastened to fetch their nets; The fish became aware and alert.

The one who was wise resolved upon the road, Resolved upon the difficult, unwanted road.

He said: I will not consult with these, For they will surely weaken my certainty about what is decreed.

Love of birthplace and homeland rages fierce in their souls; Their laziness and ignorance would strike against me.

For consultation one needs a worthy living soul Who will make you alive — and where is that living one?

O traveler, take counsel with a fellow traveler, For your foot is lame — take counsel.

Pass beyond the breath of ḥubb al-waṭan — do not halt; The true homeland is on that side; the soul is not on this side.

If you desire the homeland, cross to the other side of the river; Do not misread this true ḥadīth as wrong.

0

1

Updated 2026-05-16

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related