Poem

دفتر چهارم - بخش ۷۶ - امیر کردن رسول علیه‌السلام جوان هذیلی را بر سریه‌ای کی در آن پیران و جنگ آزمودگان بودند / Book Four — Section 76 — The Prophet's (Peace Be Upon Him) Appointment of a Young Man of Hudhayl as Commander over a Military Expedition in Which There Were Elders and Battle-Hardened Warriors

Original content

یک سریه می‌فرستادش رسول
به هر جنگ کافر و دفع فضول

یک جوانی را گزید او از هذیل
میر لشکر کردش و سالار خیل

اصل لشکر بی‌گمان سرور بود
قوم بی‌سرور تن بی‌سر بود

این همه که مرده و پژمرده‌ای
زان بود که ترک سرور کرده‌ای

از کسل وز بخل وز ما و منی
می‌کشی سر خویش را سر می‌کنی

هم‌چو استوری که بگریزد ز بار
او سر خود گیرد اندر کوهسار

صاحبش در پی دوان کای خیره سر
هر طرف گرگیست اندر قصد خر

گر ز چشمم این زمان غایب شوی
پیشت آید هر طرف گرگ قوی

استخوانت را بخاید چون شکر
که نبینی زندگانی را دگر

آن مگیر آخر بمانی از علف
آتش از بی‌هیزمی گردد تلف

هین بمگریز از تصرف کردنم
وز گرانی بار که جانت منم

تو ستوری هم که نفست غالبست
حکم غالب را بود ای خودپرست

خر نخواندت اسپ خواندت ذوالجلال
اسپ تازی را عرب گوید تعال

میر آخر بود حق را مصطفی
بهر استوران نفس پر جفا

قل تعالوا گفت از جذب کرم
تا ریاضتتان دهم من رایضم

نفسها را تا مروض کرده‌ام
زین ستوران بس لگدها خورده‌ام

هر کجا باشد ریاضت‌باره‌ای
از لگدهااش نباشد چاره‌ای

لاجرم اغلب بلا بر انبیاست
که ریاضت دادن خامان بلاست

سکسکانید از دمم یرغا روید
تا یواش و مرکب سلطان شوید

قل تعالوا قل تعالو گفت رب
ای ستوران رمیده از ادب

گر نیایند ای نبی غمگین مشو
زان دو بی‌تمکین تو پر از کین مشو

گوش بعضی زین تعالواها کرست
هر ستوری را صطبلی دیگرست

منهزم گردند بعضی زین ندا
هست هر اسپی طویلهٔ او جدا

منقبض گردند بعضی زین قصص
زانک هر مرغی جدا دارد قفس

خود ملایک نیز ناهمتا بدند
زین سبب بر آسمان صف صف شدند

کودکان گرچه به یک مکتب درند
در سبق هر یک ز یک بالاترند

مشرقی و مغربی را حسهاست
منصب دیدار حس چشم‌راست

صد هزاران گوشها گر صف زنند
جمله محتاجان چشم روشن‌اند

باز صف گوشها را منصبی
در سماع جان و اخبار و نبی

صد هزاران چشم را آن راه نیست
هیچ چشمی از سماع آگاه نیست

هم‌چنین هر حس یک یک می‌شمر
هر یکی معزول از آن کار دگر

پنج حس ظاهر و پنج اندرون
ده صف‌اند اندر قیام الصافون

هر کسی کو از صف دین سرکشست
می‌رود سوی صفی کان واپسست

تو ز گفتار تعالوا کم مکن
کیمیای بس شگرفست این سخن

گر مسی گردد ز گفتارت نفیر
کیمیا را هیچ از وی وا مگیر

این زمان گر بست نفس ساحرش
گفت تو سودش کند در آخرش

قل تعالوا قل تعالوا ای غلام
هین که ان الله یدعوا للسلام

خواجه باز آ از منی و از سری
سروری جو کم طلب کن سروری

English translation

The Prophet was sending out a sariya, to every war against the unbeliever and to repel the meddlesome.

He chose a young man from Hudhayl, made him commander of the army and chief of the host.

The foundation of an army, without doubt, is a leader; a people without a leader is a body without a head.

All this deadness and wilting of yours is because you have abandoned your leader.

From sloth, from miserliness, from "I and me," you pull your head free — you make yourself your own head.

Like a pack animal that flees from its load and takes its own way into the mountains:

its master runs after it, crying: "O foolish-headed one, on every side there is a wolf intent on the donkey!

If you vanish from my sight this moment, a fierce wolf will come at you from every side.

It will gnaw your bones like sugar so that you will never see life again.

Do not take that path — in the end you will be cut off from fodder; fire perishes for lack of firewood.

Beware, do not flee from my governance of you, nor from the heaviness of the burden — for I am your soul.

You too are a pack animal, since your nafs is dominant; command belongs to the dominant one, O self-worshipper."

The Lord of Majesty did not call you a donkey — He called you a horse; to the swift Arabian horse the Arab says: "Come!" (ta'āl).

Mustafa was God's Stablemaster for the sake of the pack animals of the oppression-laden nafs.

He said "Qul ta'ālaw" from the pull of grace: "So that I may train you — I am the trainer (rāyid).

Until I have broken in the carnal souls, I have received many kicks from these pack animals.

Wherever there is a trainer, there is no escape from kicks.

Therefore most affliction falls upon the prophets, for training the raw ones is an affliction.

Shudder from my breath — go at a trot, so that you become gentle and the Sultan's mount."

The Lord said: "Qul ta'ālaw, Qul ta'ālaw, O pack animals who have fled from propriety.

If they do not come, O Prophet, do not grieve; do not be filled with resentment against those two unsteady ones.

The ear of some is deaf to these calls of 'Come!' Each pack animal has a different stable.

Some are routed by this call — each horse has its own separate tether.

Some shrink from these tales, for each bird has its own separate cage.

The angels themselves were not equal in station — for this reason they stood in rows upon rows in heaven.

Children, though in the same school, in their lessons each one stands above the other.

The eastern and the western have their appointed senses; the office of seeing belongs to the faculty of sight.

If hundreds of thousands of ears stand in rows, they are all in need of a bright eye.

Again the row of ears has its office in the hearing of the soul, and of tidings, and of prophecy.

To hundreds of thousands of eyes that way is not open; no eye is acquainted with hearing.

Likewise, count each sense one by one; each one is dismissed from the work of another.

Five outer senses and five inner — ten rows standing as al-Sāffūn.

Whoever rebels against the row of religion goes toward a row that is further back.

Do not diminish the speech of "ta'ālaw"; this speech is a most wondrous alchemy.

If a rabble turns to copper from your speech, do not withhold the alchemy from them at all.

If now its sorcerer-nafs has bound it, your speech will benefit it in the end.

"Qul ta'ālaw, Qul ta'ālaw," O servant — heed: "Verily God invites to peace (al-salām)."

O master, return from selfhood and from headstrongness; seek mastery — cease demanding mastery.

0

1

Updated 2026-05-09

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related