Poem

دفتر چهارم - بخش ۷۲ - کژ وزیدن باد بر سلیمان علیه‌السلام به سبب زلت او / Book Four - Section 72 - The Wind Blowing Crookedly on Solomon, Peace Be Upon Him, Because of His Lapse

Original content

باد بر تخت سلیمان رفت کژ
پس سلیمان گفت بادا کژ مغژ

باد هم گفت ای سیلمان کژ مرو
ور روی کژ از کژم خشمین مشو

این ترازو بهر این بنهاد حق
تا رود انصاف ما را در سبق

از ترازو کم کنی من کم کنم
تا تو با من روشنی من روشنم

هم‌چنین تاج سلیمان میل کرد
روز روشن را برو چون لیل کرد

گفت تا جا کژ مشو بر فرق من
آفتابا کم مشو از شرق من

راست می‌کرد او به دست آن تاج را
باز کژ می‌شد برو تاج ای فتی

هشت بارش راست کرد و گشت کژ
گفت تاجا چیست آخر کژ مغژ

گفت اگر صد ره کنی تو راست من
کژ شوم چون کژ روی ای مؤتمن

پس سلیمان اندرونه راست کرد
دل بر آن شهوت که بودش کرد سرد

بعد از آن تاجش همان دم راست شد
آنچنان که تاج را می‌خواست شد

بعد از آنش کژ همی کرد او به قصد
تاج او می‌گشت تارک‌جو به قصد

هشت کرت کژ بکرد آن مهترش
راست می‌شد تاج بر فرق سرش

تاج ناطق گشت کای شه ناز کن
چون فشاندی پر ز گل پرواز کن

نیست دستوری کزین من بگذرم
پرده‌های غیب این برهم درم

بر دهانم نه تو دست خود ببند
مر دهانم را ز گفت ناپسند

پس ترا هر غم که پیش آید ز درد
بر کسی تهمت منه بر خویش گرد

ظن مبر بر دیگری ای دوستکام
آن مکن که می‌سگالید آن غلام

گاه جنگش با رسول و مطبخی
گاه خشمش با شهنشاه سخی

هم‌چو فرعونی که موسی هشته بود
طفلکان خلق را سر می‌ربود

آن عدو در خانهٔ آن کور دل
او شده اطفال را گردن گسل

تو هم از بیرون بدی با دیگران
واندرون خوش گشته با نفس گران

خود عدوت اوست قندش می‌دهی
وز برون تهمت به هر کس می‌نهی

هم‌چو فرعونی تو کور و کوردل
با عدو خوش بی‌گناهان را مذل

چند فرعونا کشی بی‌جرم را
می‌نوازی مر تن پر غرم را

عقل او بر عقل شاهان می‌فزود
حکم حق بی‌عقل و کورش کرده بود

مهر حق بر چشم و بر گوش خرد
گر فلاطونست حیوانش کند

حکم حق بر لوح می‌آید پدید
آنچنان که حکم غیب بایزید

English translation

The wind went crookedly over Solomon's throne, Then Solomon said: "O wind, do not blow crookedly."

The wind also said: "O Solomon, do not go crookedly, And if you go crookedly, do not be angry at my crookedness.

God placed this scale for this reason — That justice might proceed before us. If you diminish from the scale, I diminish; As long as you are fair with me, I am fair."

Likewise, Solomon's crown tilted, And turned the bright day upon him like night.

He said: "O crown, do not tilt upon my head; O sun, do not diminish from my east."

He was straightening the crown with his hand, Again the crown became crooked upon him, O young man.

Eight times he straightened it and it became crooked. He said: "O crown, what is this? Do not tilt, I say."

It said: "If a hundred times you make me straight, I will become crooked when you go crookedly, O trusted one."

Then Solomon straightened his inner self, And made his heart cold toward that desire he had.

After that, his crown became straight at that very moment — Just as the crown needed to be.

After that, he deliberately made it crooked, The crown would deliberately seek the top of his head.

Eight times that great one made it crooked, The crown straightened itself upon the crown of his head.

The crown became speaking and said: "O king, be at ease. Since you have shaken your wings free of mud, now fly.

I have no permission to go beyond this — To tear apart these veils of the unseen.

Place your hand upon my mouth — restrain yourself, And spare my mouth from unpleasant speech."

So whatever sorrow comes before you from pain, Lay not the blame on anyone — look to yourself.

Cast not suspicion on another, O seeker of love, Do not do what that servant was devising —

Sometimes his quarrel was with the messenger and the cook, Sometimes his anger with the generous king of kings —

Like a Pharaoh who had housed Moses, While taking the heads of the people's little children.

That enemy was in the house of that blind-hearted one, While he had become the neck-breaker of children.

You too have been outwardly hostile toward others, While inwardly becoming comfortable with the heavy nafs.

Your true enemy is it — you feed it sugar, While outwardly you lay blame on everyone.

Like Pharaoh, you are blind and blind-hearted, At ease with the enemy, humiliating the innocent.

How long, O Pharaoh-like one, will you slay the guiltless, While you caress the body full of fault?

His intellect surpassed the intellect of kings, Yet God's decree had made him witless and blind.

God's seal upon the eye and ear of reason — Even if he be Plato, it makes him a beast.

God's decree appears manifest on the Tablet, Just as the unseen decree [appeared] to Bayazid.

0

1

Updated 2026-05-09

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related