Poem

دفتر چهارم - بخش ۱۴ - رد کردن معشوقه عذر عاشق را و تلبیس او را در روی او مالیدن / Book Four - Section 14 - The Beloved Rejecting the Lover's Excuse and Rubbing His Deception in His Face

Original content

در جوابش بر گشاد آن یار لب
کز سوی ما روز سوی تست شب

حیله‌های تیره اندر داوری
پیش بینایان چرا می‌آوری

هر چه در دل داری از مکر و رموز
پیش ما رسواست و پیدا هم‌چو روز

گر بپوشیمش ز بنده‌پروری
تو چرا بی‌رویی از حد می‌بری

از پدر آموز که آدم در گناه
خوش فرود آمد به سوی پایگاه

چون بدید آن عالم الاسرار را
بر دو پا استاد استغفار را

بر سر خاکستر انده نشست
از بهانه شاخ تا شاخی نجست

ربنا انا ظلمنا گفت و بس
چونک جانداران بدید از پیش و پس

دید جانداران پنهان هم‌چو جان
دورباش هر یکی تا آسمان

که هلا پیش سلیمان مور باش
تا بنشکافد ترا این دورباش

جز مقام راستی یک دم مه‌ایست
هیچ لالا مرد را چون چشم نیست

کور اگر از پند پالوده شود
هر دمی او باز آلوده شود

آدما تو نیستی کور از نظر
لیک اذا جاء القضا عمی البصر

عمرها باید به نادر گاه‌گاه
تا که بینا از قضا افتد به چاه

کور را خود این قضا همراه اوست
که مرورا اوفتادن طبع و خوست

در حدث افتد نداند بوی چیست
از منست این بوی یا ز آلودگیست

ور کسی بر وی کند مشکی نثار
هم ز خود داند نه از احسان یار

پس دو چشم روشن ای صاحب‌نظر
مر ترا صد مادرست و صد پدر

خاصه چشم دل آن هفتاد توست
وین دو چشم حس خوشه‌چین اوست

ای دریغا ره‌زنان بنشسته‌اند
صد گره زیر زبانم بسته‌اند

پای‌بسته چون رود خوش راهوار
بس گران بندیست این معذور دار

این سخن اشکسته می‌آید دلا
کین سخن درست غیرت آسیا

در اگر چه خرد و اشکسته شود
توتیای دیدهٔ خسته شود

ای در از اشکست خود بر سر مزن
کز شکستن روشنی خواهی شدن

همچنین اشکسته بسته گفتنیست
حق کند آخر درستش کو غنیست

گندم ار بشکست و از هم در سکست
بر دکان آمد که نک نان درست

تو هم ای عاشق چو جرمت گشت فاش
آب و روغن ترک کن اشکسته باش

آنک فرزندان خاص آدم‌اند
نفحهٔ انا ظلمنا می‌دمند

حاجت خود عرضه کن حجت مگو
هم‌چو ابلیس لعین سخت‌رو

سخت‌رویی گر ورا شد عیب‌پوش
در ستیز و سخت‌رویی رو بکوش

آن ابوجهل از پیمبر معجزی
خواست هم‌چون کینه‌ور ترکی غزی

لیک آن صدیق حق معجز نخواست
گفت این رو خود نگوید جز که راست

کی رسد هم‌چون توی را کز منی
امتحان هم‌چو من یاری کنی

English translation

The Beloved Rejecting the Lover's Excuse and Rubbing His Deception in His Face\n\nIn answer, that friend opened her lips:\nFrom our side it is day; toward you it is night.\nWhy do you bring dark schemes before the judge\nin the presence of those who see clearly?\nWhatever you hold in your heart of deceit and secrets\nis exposed before us and plain as day.\nIf we have covered it out of indulgence toward the servant,\nwhy do you carry your shamelessness beyond all bounds?\nLearn from your father: Adam, in his sin,\ncame down graciously toward his station.\nWhen he beheld the Knower of Secrets,\nhe stood on two feet in istighfar.\nHe sat upon the ashes of grief\nand leaped not from branch to branch of excuse.\nHe said "Rabbana inna zalamna" and nothing more,\nwhen he saw the living beings before and behind him—\nhe saw hidden living beings like souls,\neach one's keep-away reaching to the sky—\n"Beware! Before Solomon, be an ant,\nlest this keep-away split you asunder."\nDo not rest even a moment except in the station of truthfulness;\nno nurse for a man is like the eye.\nIf the blind man is cleansed by advice,\nevery moment he becomes defiled again.\nO Adam, you are not blind of sight,\nbut "when fate arrives, sight is blinded."\nAges are needed, rarely, now and then,\nfor even the sighted to fall into a pit through fate.\nFor the blind man, this very fate accompanies him—\nfalling is his nature and desire.\nHe falls into filth and knows not what the smell is:\n"Is this smell from me, or from the pollution?"\nAnd if someone scatters musk upon him,\nhe attributes it to himself, not to the friend's generosity.\nSo, two bright eyes, O man of vision,\nare for you a hundred mothers and a hundred fathers—\nespecially the eye of the heart, which is your seventy,\nand these two sensory eyes are its gleaners.\nAlas, highwaymen have settled\nand tied a hundred knots beneath my tongue.\nFoot-bound, how can it go like a fine ambler?\nThis is a very heavy chain—forgive it.\nThis speech comes broken, O heart,\nfor correct speech arouses the mill's jealousy.\nThe pearl, even if crushed and broken,\nbecomes collyrium for the weary eye.\nO pearl, do not beat yourself over your breaking,\nfor from breaking you shall become luminous.\nLikewise it must be spoken broken and bound;\nGod will finally make it whole—He is the Rich One.\nIf wheat is broken and crumbled apart,\nit comes to the shop: "Behold, perfect bread!"\nYou too, O lover, now that your fault is exposed,\nabandon water and oil—be broken.\nThose who are the elect children of Adam\nbreathe the breath of "inna zalamna."\nPresent your need; make no argument,\nlike Iblis the accursed, hard-faced.\nIf hard-facedness covered his fault for him,\nthen go and strive in contention and hard-facedness.\nThat Abu Jahl demanded a miracle from the Prophet\nlike a vengeful Turkish ghazi.\nBut the True Siddiq did not demand a miracle;\nhe said, "This face speaks nothing but truth."\nHow could it befit one like you, who is steeped in self,\nto test a friend like me?

0

1

Updated 2026-05-16

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related