Learn Before
بخش ۶۲ - تمثیل در اطوار سیر و سلوک / Section 62 - An Allegory on the Stages of Spiritual Journeying
Original content
بود محبوس طفل شیرخواره
به نزد مادر اندر گاهواره
چو گشت او بالغ و مرد سفر شد
اگر مرد است همراه پدر شد
عناصر مر تو را چون ام سفلی است
تو فرزند و پدر آبای علوی است
از آن گفته است عیسی گاه اسرا
که آهنگ پدر دارم به بالا
تو هم جان پدر سوی پدر شو
بدر رفتند همراهان بدر شو
اگر خواهی که گردی مرغ پرواز
جهان جیفه پیش کرکس انداز
به دونان ده مر این دنیای غدار
که جز سگ را نشاید داد مردار
نسب چبود تناسب را طلب کن
به حق رو آور و ترک نسب کن
به بحر نیستی هر کو فرو شد
«فلا انساب» نقد وقت او شد
هر آن نسبت که پیدا شد ز شهوت
ندارد حاصلی جز کبر و نخوت
اگر شهوت نبودی در میانه
نسب ها جمله می گشتی فسانه
چو شهوت در میانه کارگر شد
یکی مادر شد آن دیگر پدر شد
نمی گویم که مادر یا پدر کیست
که با ایشان به عزت بایدت زیست
نهاده ناقصی را نام خواهر
حسودی را لقب کرده برادر
عدوی خویش را فرزند خوانی
ز خود بیگانه خویشاوند خوانی
مرا باری بگو تا خال و عم کیست
وز ایشان حاصلی جز درد و غم چیست
رفیقانی که با تو در طریق اند
پی هزل ای برادر هم رفیق اند
به کوی جد اگر یک دم نشینی
از ایشان من چه گویم تا چه بینی
همه افسانه و افسون و بند است
به جان خواجه ک اینها ریشخند است
به مردی وارهان خود را چو مردان
ولیکن حق کس ضایع مگردان
ز شرع ار یک دقیقه ماند مهمل
شوی در هر دو کون از دین معطل
حقوق شرع را زنهار مگذار
ولیکن خویشتن را هم نگهدار
زر و زن نیست الا مایهٔ غم
به جا بگذار چون عیسی مریم
حنیفی شو ز هر قید و مذاهب
درآ در دیر دین مانند راهب
تو را تا در نظر اغیار و غیر است
اگر در مسجدی آن عین دیر است
چو برخیزد ز پیشت کسوت غیر
شود بهر تو مسجد صورت دیر
نمی دانم به هر حالی که هستی
خلاف نفس کافر کن که رستی
بت و زنار و ترسایی و ناقوس
اشارت شد همه با ترک ناموس
اگر خواهی که گردی بندهٔ خاص
مهیا شو برای صدق و اخلاص
برو خود را ز راه خویش برگیر
به هر لحظه درآ ایمان ز سر گیر
به باطن نفس ما چون هست کافر
مشو راضی به دین اسلام ظاهر
ز نو هر لحظه ایمان تازه گردان
مسلمان شو مسلمان شو مسلمان
بسا ایمان بود کز کفر زاید
نه کفر است آن کز او ایمان فزاید
ریا و سمعه و ناموس بگذار
بیفکن خرقه و بربند زنار
چو پیر ما شو اندر کفر فردی
اگر مردی بده دل را به مردی
به ترسازاده ده دل را به یک بار
مجرد شود ز هر اقرار و انکار
English translation
The suckling infant is imprisoned Close to its mother in the cradle. When he comes of age and becomes a traveler on the way, If he is a man, he journeys with his father. The elements are like your lower mother, You are the child, and your father is the celestial fathers. Therefore, Jesus said at the time of ascension, 'I intend to go up to my Father.' You too, O soul of the father, go towards the Father; The companions have gone forth, go forth too. If you wish to become a bird of flight, Cast this carrion world before the vulture. Give this treacherous world to the base, For carrion should not be given to any but dogs. What is lineage? Seek spiritual affinity; Turn to the Truth and abandon lineage. Whoever plunges into the sea of non-existence, 'No relations' (Qur'an 23:101) becomes the cash of his moment. Every relation that arises from lust Has no yield but pride and arrogance. If lust were not in the midst, All lineages would become a fable. When lust became effective in the midst, One became a mother and the other a father. I do not say who is mother or father, For with them you must live in honor. You have named a deficient one sister, And labeled an envious one brother. You call your own enemy a child, And call a stranger to yourself a relative. Tell me, indeed, who are the maternal and paternal uncles, And what is their yield but pain and grief? The companions who are with you on the path Are companions only for jest, O brother. If you sit for a moment in the street of earnestness, What shall I say of them? You will see for yourself. It is all fable, spell, and fetter; By the soul of the master, these are a mockery. Manfully deliver yourself like men, But do not waste the rights of anyone. If a single detail of the Sacred Law is neglected, You will be suspended from religion in both worlds. Beware, do not abandon the rights of the Sacred Law, But also preserve yourself. Gold and woman are nothing but the source of grief; Leave them behind like Jesus, son of Mary. Become a Hanif, free from every bond and sect; Enter the monastery of religion like a monk. As long as others and the 'other' are in your sight, Even if you are in a mosque, it is the very same as a monastery. When the garment of the 'other' rises from before you, The mosque becomes for you the form of the monastery. I do not know, in whatever state you are, Oppose the infidel self, and you will be saved. Idol, girdle, Christian behavior, and church bell Are all symbols of abandoning reputation and honor. If you wish to become a special servant, Make yourself ready for sincerity and purity of devotion. Go, remove yourself from your own path; At every moment, enter and renew your faith from the start. Since in its inwardness our self is an infidel, Do not be content with the outward religion of Islam. Renew your faith afresh at every moment; Become a Muslim, become a Muslim, become a Muslim! Many a faith is born of unbelief; That is not unbelief from which faith increases. Abandon hypocrisy, reputation, and honor; Cast off the dervish robe and bind on the girdle. Become unique in unbelief like our master; If you are a man, give your heart manfully. Give your heart to the Christian child all at once, Become detached from all affirmation and denial.
0
1
Tags
Humanities
Literature
Islam
Religion
Science
Philosophy
Social Science
Persian Literature Prerequisite Course
Related
بخش ۱ - دیباچه / Section 1 - Prologue
بخش ۲ - سبب نظم کتاب / Section 2 - The Reason for the Composition of the Book
بخش ۳ - سؤال در ماهیّت فکرت / Section 3 - Question on the Nature of Thought
بخش ۴ - جواب / Section 4 - Answer
بخش ۵ - تمثیل در بیان سر پنهانی حق در عین پیدایی / Section 5 - A Parable Explaining the Secret of God's Hiddenness in the Midst of Manifestation
بخش ۶ - سؤال در موضوع فکرت / Section 6 - Question on the Subject of Thought
بخش ۷ - جواب / Section 7 - Answer
بخش ۸ - تمثیل در بیان ظهور خورشید حقیقت در آیینه کائنات / Section 8 - A Parable Explaining the Manifestation of the Sun of Truth in the Mirror of the Universe
بخش ۹ - قاعده در شناخت عوالم پنهان و شرایط عروج بدان عوالم / Section 9 - The Rule for Recognizing Hidden Worlds and the Conditions for Ascending to Those Worlds
بخش ۱۰ - قاعده در تشبیه کتاب آفرینش به کتاب وحی / Section 10 - The Rule concerning the Comparison of the Book of Creation to the Book of Revelation
بخش ۱۱ - قاعدهٔ تفکر در آفاق / Section 11 - The Rule of Contemplation in the Horizons
بخش ۱۲ - تمثیل در بیان وحدت کارخانه عالم / Section 12 - A Parable Explaining the Unity of the Workshop of the Universe
بخش ۱۳ - قاعده در تفکر در انفس / Section 13 - The Rule of Contemplation in the Souls
بخش ۱۴ - سوال از ماهیت من / Section 14 - Question on the Nature of 'I'
بخش ۱۵ - جواب / Section 15 - Answer
بخش ۱۶ - سوال از احوال سالک و نشانهای مرد کامل / Section 16 - Question on the State of the Wayfarer and the Signs of the Perfect Man
بخش ۱۷ - جواب به سوال اول / Section 17 - Answer to the First Question
بخش ۱۸ - قاعده در بیان سیر نزول و مراتب صعود آدمی / Section 18 - The Rule Explaining the Descending Journey and the Ascending Degrees of Man
بخش ۱۹ - تمثیل در بیان مقام نبوت و ولایت / Section 19 - An Allegory Explaining the Station of Prophethood and Saintship
بخش ۲۰ - جواب به سوال دوم / Section 20 - Answer to the Second Question
بخش ۲۱ - تمثیل در بیان رابطهٔ شریعت و طریقت و حقیقت / Section 21 - A Parable Explaining the Relationship of Shari'at, Tariqat, and Haqiqat
بخش ۲۲ - قاعده در حکمت وجود اولیا / Section 22 - The Rule on the Wisdom of the Existence of the Saints
بخش ۲۳ - تمثیل در بیان سیر مراتب نبوت و ولایت / Section 23 - An Allegory Explaining the Progression of the Degrees of Prophethood and Saintship
بخش ۲۴ - سوال از شرایط شناخت وحدت و موضوع شناخت عرفانی / Section 24 - Question on the Conditions of Knowing Unity and the Subject of Mystical Knowledge
بخش ۲۵ - جواب / Section 25 - Answer
بخش ۲۶ - سوال از کیفیت جمع بین وحدت و کثرت / Section 26 - Question on the Quality of Combining Unity and Plurality
بخش ۲۷ - جواب / Section 27 - Answer
بخش ۲۸ - تمثیل در بیان نسبت عقل با شهود / Section 28 - A Parable Explaining the Relation of Reason to Intuition
بخش ۲۹ - سوال از معنی انا الحق / Section 29 - Question on the Meaning of 'I am the Truth'
بخش ۳۰ - جواب / Section 30 - Answer
بخش ۳۱ - قاعده در بطلان حلول و اتحاد / Section 31 - Rule on the Refutation of Incarnation and Identification
بخش ۳۲ - تمثیل در نمودهای بیبود / Section 32 - A Parable on the Appearances of Non-Being
بخش ۳۳ - سوال از معنی وصال / Section 33 - Question on the Meaning of Union
بخش ۳۴ - جواب / Section 34 - Answer
بخش ۳۵ - تمثیل در اطوار وجود و بی اعتباری هستی عالم وجود / Section 35 - A Parable on the Stages of Existence and the Insignificance of the Being of the World of Existence
بخش ۳۶ - سوال از ماهیت قرب و بعد و امکان وصال با حق / Section 36 - Question on the Nature of Proximity and Distance and the Possibility of Union with the Truth
بخش ۳۷ - جواب / Section 37 - Answer
بخش ۳۸ - سوال از ماهیت نطق و بیان / Section 38 - Question on the Nature of Speech and Expression
بخش ۳۹ - جواب / Section 39 - Answer
بخش ۴۰ - تمثیل در بیان ماهیت صورت و معنی / Section 40 - A Parable Explaining the Nature of Form and Meaning
بخش ۴۱ - قاعده در بیان اقسام فضیلت / Section 41 - Principle on Explaining the Divisions of Virtue
بخش ۴۲ - تمثیل در بیان نکاح معنوی جسم با جان یا صورت با معنی / Section 42 - Allegory Explaining the Spiritual Marriage of Body with Soul or Form with Meaning
بخش ۴۳ - سوال در شناخت جزو حقیقی و کل مجازی و کیفیت بزرگتر بودن این جزو از کل خود / Section 43 - Question on the knowledge of the Real Part and the Virtual Whole and the quality of how this part is greater than its own whole
بخش ۴۴ - جواب / Section 44 - Answer
بخش ۴۵ - تمثیل در بیان اقسام مرگ و ظهور اطوار قیامت در لحظهٔ مرگ / Section 45 - A Parable Explaining the Types of Death and the Manifestation of the Stages of Resurrection at the Moment of Death
بخش ۴۶ - قاعده در بیان معنی حشر / Section 46 - Principle on Explaining the Meaning of Resurrection
بخش ۴۷ - سوال از کیفیت جدایی میان قدیم و مُحْدَث / Section 47 - Question on the Quality of Separation Between the Eternal and the Created
بخش ۴۸ - جواب / Section 48 - Answer
بخش ۴۹ - سوال از معانی اصطلاحات شاعرانهٔ عارفان / Section 49 - Question on the Meanings of the Poetic Expressions of the Gnostics
بخش ۵۰ - جواب / Section 50 - Answer
بخش ۵۱ - اشارت به چشم و لب / Section 51 - Indication of the Eye and the Lip
بخش ۵۲ - اشارت به زلف / Section 52 - Indication of the Curl
بخش ۵۳ - اشارت به رخ و خط / Section 53 - Indication of the Cheek and the Down
بخش ۵۴ - اشارت به خال / Section 54 - Indication of the Mole
بخش ۵۵ - سوال از معنی حقیقی شراب و شاهد و خرابات و امثال آن / Section 55 - Question on the True Meaning of Wine, the Beloved, the Tavern, and the Like
بخش ۵۶ - جواب / Section 56 - Answer
بخش ۵۷ - اشارت به خرابات / Section 57 - Indication of the Tavern
بخش ۵۸ - سوال از معنی بت و زنار و ترسایی / Section 58 - Question on the Meaning of Idol, Girdle, and Christianity
بخش ۵۹ - جواب / Section 59 - Answer
بخش ۶۰ - اشارت به زنار / Section 60 - Indication of the Girdle
بخش ۶۱ - اشارت به ترسایی و دیر / Section 61 - Allusion to Christianity and the Monastery
بخش ۶۲ - تمثیل در اطوار سیر و سلوک / Section 62 - An Allegory on the Stages of Spiritual Journeying
بخش ۶۳ - اشارت به بت / Section 63 - Allusion to the Idol
بخش ۶۴ - خاتمه / Section 64 - Epilogue