بخش ۵۰ - جواب / Section 50 - Answer
Original content
هر آن چیزی که در عالم عیان است
چو عکسی ز آفتاب آن جهان است
جهان چون زلف و خط و خال و ابروست
که هر چیزی به جای خویش نیکوست
تجلی گه جمال و گه جلال است
رخ و زلف آن معانی را مثال است
صفات حق تعالی لطف و قهر است
رخ و زلف بتان را زان دو بهر است
چو محسوس آمد این الفاظ مسموع
نخست از بهر محسوس است موضوع
ندارد عالم معنی نهایت
کجا بیند مر او را لفظ غایت
هر آن معنی که شد از ذوق پیدا
کجا تعبیر لفظی یابد او را
چو اهل دل کند تفسیر معنی
به مانندی کند تعبیر معنی
که محسوسات از آن عالم چو سایه است
که این چون طفل و آن مانند دایه است
به نزد من خود الفاظ مأول
بر آن معنی فتاد از وضع اول
به محسوسات خاص از عرف عام است
چه داند عام کان معنی کدام است
نظر چون در جهان عقل کردند
از آنجا لفظها را نقل کردند
تناسب را رعایت کرد عاقل
چو سوی لفظ معنی گشت نازل
ولی تشبیه کلی نیست ممکن
ز جست و جوی آن می باش ساکن
بدین معنی کسی را بر تو دق نیست
که صاحب مذهب اینجا غیر حق نیست
ولی تا با خودی زنهار زنهار
عبارات شریعت را نگه دار
که رخصت اهل دل را در سه حال است
فنا و سکر و آن دیگر دلال است
هر آن کس کو شناسد این سه حالت
بداند وضع الفاظ و دلالت
تو را گر نیست احوال مواجید
مشو کافر ز نادانی به تقلید
مجازی نیست احوال حقیقت
نه هر کس یابد اسرار طریقت
گزاف ای دوست ناید ز اهل تحقیق
مر این را کشف باید یا که تصدیق
بگفتم وضع الفاظ و معانی
تو را سربسته گر خواهی بدانی
نظر کن در معانی سوی غایت
لوازم را یکایک کن رعایت
به وجه خاص از آن تشبیه می کن
ز دیگر وجه ها تنزیه می کن
چو شد این قاعده یک سر مقرر
نمایم زان مثالی چند دیگر
English translation
Whatever is apparent in this world, Is like a reflection from the sun of that world. The world is like [the beloved's] curl, down, mole, and eyebrow, For everything is good in its own place. The manifestation is sometimes beauty and sometimes majesty; The cheek and the curl are examples of those meanings. The attributes of God Almighty are grace and wrath; The cheek and the curl of the beloveds have their share from these two. Since these heard words are sensory, They were first coined for the sensory. The world of meaning has no end; Where can a word find its limit? Every meaning that is born of spiritual taste, How can it find a verbal expression? When the people of heart interpret meaning, They express meaning by way of comparison. For the sensory things are like shadows of that world; This is like a child and that is like a nurse. In my view, these interpreted words Were actually applied to those meanings in their primary designation. Their restriction to specific sensory things is by common usage; What does the commoner know of what that meaning is? When they looked into the world of intellect, They transferred the words from there. The wise person observed proportion When meaning descended toward the word. But complete comparison is not possible; Be quiet and cease searching for it. In this matter, no one has any objection to you, For there is no master of doctrine here other than the Truth. But as long as you are with yourself, beware, beware! Guard the expressions of the Shariah. For permission is given to the people of heart in three states: Annihilation, intoxication, and the third is intimacy. Whoever knows these three states Knows the designation of words and their signification. If you do not possess the states of ecstasy, Do not become an infidel out of ignorance through blind imitation. The states of truth are not metaphorical; Not everyone finds the secrets of the spiritual path. Idle talk, my friend, does not come from the people of verification; This requires either unveiling or confirmation. I have told you the coining of words and meanings, In a sealed way, if you wish to know. Look toward the end in meanings, And observe the implications one by one. Compare them in a specific aspect, And declare them transcendent in other aspects. Since this rule has been established completely, I will show some other examples of it.
0
1
Tags
Humanities
Literature
Islam
Religion
Science
Philosophy
Social Science
Persian Literature Prerequisite Course
Related
بخش ۱ - دیباچه / Section 1 - Prologue
بخش ۲ - سبب نظم کتاب / Section 2 - The Reason for the Composition of the Book
بخش ۳ - سؤال در ماهیّت فکرت / Section 3 - Question on the Nature of Thought
بخش ۴ - جواب / Section 4 - Answer
بخش ۵ - تمثیل در بیان سر پنهانی حق در عین پیدایی / Section 5 - A Parable Explaining the Secret of God's Hiddenness in the Midst of Manifestation
بخش ۶ - سؤال در موضوع فکرت / Section 6 - Question on the Subject of Thought
بخش ۷ - جواب / Section 7 - Answer
بخش ۸ - تمثیل در بیان ظهور خورشید حقیقت در آیینه کائنات / Section 8 - A Parable Explaining the Manifestation of the Sun of Truth in the Mirror of the Universe
بخش ۹ - قاعده در شناخت عوالم پنهان و شرایط عروج بدان عوالم / Section 9 - The Rule for Recognizing Hidden Worlds and the Conditions for Ascending to Those Worlds
بخش ۱۰ - قاعده در تشبیه کتاب آفرینش به کتاب وحی / Section 10 - The Rule concerning the Comparison of the Book of Creation to the Book of Revelation
بخش ۱۱ - قاعدهٔ تفکر در آفاق / Section 11 - The Rule of Contemplation in the Horizons
بخش ۱۲ - تمثیل در بیان وحدت کارخانه عالم / Section 12 - A Parable Explaining the Unity of the Workshop of the Universe
بخش ۱۳ - قاعده در تفکر در انفس / Section 13 - The Rule of Contemplation in the Souls
بخش ۱۴ - سوال از ماهیت من / Section 14 - Question on the Nature of 'I'
بخش ۱۵ - جواب / Section 15 - Answer
بخش ۱۶ - سوال از احوال سالک و نشانهای مرد کامل / Section 16 - Question on the State of the Wayfarer and the Signs of the Perfect Man
بخش ۱۷ - جواب به سوال اول / Section 17 - Answer to the First Question
بخش ۱۸ - قاعده در بیان سیر نزول و مراتب صعود آدمی / Section 18 - The Rule Explaining the Descending Journey and the Ascending Degrees of Man
بخش ۱۹ - تمثیل در بیان مقام نبوت و ولایت / Section 19 - An Allegory Explaining the Station of Prophethood and Saintship
بخش ۲۰ - جواب به سوال دوم / Section 20 - Answer to the Second Question
بخش ۲۱ - تمثیل در بیان رابطهٔ شریعت و طریقت و حقیقت / Section 21 - A Parable Explaining the Relationship of Shari'at, Tariqat, and Haqiqat
بخش ۲۲ - قاعده در حکمت وجود اولیا / Section 22 - The Rule on the Wisdom of the Existence of the Saints
بخش ۲۳ - تمثیل در بیان سیر مراتب نبوت و ولایت / Section 23 - An Allegory Explaining the Progression of the Degrees of Prophethood and Saintship
بخش ۲۴ - سوال از شرایط شناخت وحدت و موضوع شناخت عرفانی / Section 24 - Question on the Conditions of Knowing Unity and the Subject of Mystical Knowledge
بخش ۲۵ - جواب / Section 25 - Answer
بخش ۲۶ - سوال از کیفیت جمع بین وحدت و کثرت / Section 26 - Question on the Quality of Combining Unity and Plurality
بخش ۲۷ - جواب / Section 27 - Answer
بخش ۲۸ - تمثیل در بیان نسبت عقل با شهود / Section 28 - A Parable Explaining the Relation of Reason to Intuition
بخش ۲۹ - سوال از معنی انا الحق / Section 29 - Question on the Meaning of 'I am the Truth'
بخش ۳۰ - جواب / Section 30 - Answer
بخش ۳۱ - قاعده در بطلان حلول و اتحاد / Section 31 - Rule on the Refutation of Incarnation and Identification
بخش ۳۲ - تمثیل در نمودهای بیبود / Section 32 - A Parable on the Appearances of Non-Being
بخش ۳۳ - سوال از معنی وصال / Section 33 - Question on the Meaning of Union
بخش ۳۴ - جواب / Section 34 - Answer
بخش ۳۵ - تمثیل در اطوار وجود و بی اعتباری هستی عالم وجود / Section 35 - A Parable on the Stages of Existence and the Insignificance of the Being of the World of Existence
بخش ۳۶ - سوال از ماهیت قرب و بعد و امکان وصال با حق / Section 36 - Question on the Nature of Proximity and Distance and the Possibility of Union with the Truth
بخش ۳۷ - جواب / Section 37 - Answer
بخش ۳۸ - سوال از ماهیت نطق و بیان / Section 38 - Question on the Nature of Speech and Expression
بخش ۳۹ - جواب / Section 39 - Answer
بخش ۴۰ - تمثیل در بیان ماهیت صورت و معنی / Section 40 - A Parable Explaining the Nature of Form and Meaning
بخش ۴۱ - قاعده در بیان اقسام فضیلت / Section 41 - Principle on Explaining the Divisions of Virtue
بخش ۴۲ - تمثیل در بیان نکاح معنوی جسم با جان یا صورت با معنی / Section 42 - Allegory Explaining the Spiritual Marriage of Body with Soul or Form with Meaning
بخش ۴۳ - سوال در شناخت جزو حقیقی و کل مجازی و کیفیت بزرگتر بودن این جزو از کل خود / Section 43 - Question on the knowledge of the Real Part and the Virtual Whole and the quality of how this part is greater than its own whole
بخش ۴۴ - جواب / Section 44 - Answer
بخش ۴۵ - تمثیل در بیان اقسام مرگ و ظهور اطوار قیامت در لحظهٔ مرگ / Section 45 - A Parable Explaining the Types of Death and the Manifestation of the Stages of Resurrection at the Moment of Death
بخش ۴۶ - قاعده در بیان معنی حشر / Section 46 - Principle on Explaining the Meaning of Resurrection
بخش ۴۷ - سوال از کیفیت جدایی میان قدیم و مُحْدَث / Section 47 - Question on the Quality of Separation Between the Eternal and the Created
بخش ۴۸ - جواب / Section 48 - Answer
بخش ۴۹ - سوال از معانی اصطلاحات شاعرانهٔ عارفان / Section 49 - Question on the Meanings of the Poetic Expressions of the Gnostics
بخش ۵۰ - جواب / Section 50 - Answer
بخش ۵۱ - اشارت به چشم و لب / Section 51 - Indication of the Eye and the Lip
بخش ۵۲ - اشارت به زلف / Section 52 - Indication of the Curl
بخش ۵۳ - اشارت به رخ و خط / Section 53 - Indication of the Cheek and the Down
بخش ۵۴ - اشارت به خال / Section 54 - Indication of the Mole
بخش ۵۵ - سوال از معنی حقیقی شراب و شاهد و خرابات و امثال آن / Section 55 - Question on the True Meaning of Wine, the Beloved, the Tavern, and the Like
بخش ۵۶ - جواب / Section 56 - Answer
بخش ۵۷ - اشارت به خرابات / Section 57 - Indication of the Tavern
بخش ۵۸ - سوال از معنی بت و زنار و ترسایی / Section 58 - Question on the Meaning of Idol, Girdle, and Christianity
بخش ۵۹ - جواب / Section 59 - Answer
بخش ۶۰ - اشارت به زنار / Section 60 - Indication of the Girdle
بخش ۶۱ - اشارت به ترسایی و دیر / Section 61 - Allusion to Christianity and the Monastery
بخش ۶۲ - تمثیل در اطوار سیر و سلوک / Section 62 - An Allegory on the Stages of Spiritual Journeying
بخش ۶۳ - اشارت به بت / Section 63 - Allusion to the Idol
بخش ۶۴ - خاتمه / Section 64 - Epilogue
بخش ۵۰ - جواب / Section 50 - Answer
بخش ۵۱ - اشارت به چشم و لب / Section 51 - Indication of the Eye and the Lip
بخش ۵۲ - اشارت به زلف / Section 52 - Indication of the Curl
بخش ۵۳ - اشارت به رخ و خط / Section 53 - Indication of the Cheek and the Down
بخش ۵۴ - اشارت به خال / Section 54 - Indication of the Mole