Learn Before
بخش ۳۷ - جواب / Section 37 - Answer
Original content
ز من بشنو حدیث بی کم و بیش
ز نزدیکی تو دور افتادی از خویش
چو هستی را ظهوری در عدم شد
از آنجا قرب و بعد و بیش و کم شد
قریب آن هست کو را رش نور است
بعید آن نیستی کز هست دور است
اگر نوری ز خود در تو رساند
تو را از هستی خود وا رهاند
چه حاصل مر تو را زین بود نابود
کز او گاهیت خوف و گه رجا بود
نترسد زو کسی کو را شناسد
که طفل از سایهٔ خود می هراسد
نماند خوف اگر گردی روانه
نخواهد اسب تازی تازیانه
تو را از آتش دوزخ چه باک است
گر از هستی تن وجان تو پاک است
از آتش زر خالص برفروزد
چو غشی نبود اندر وی چه سوزد
تو را غیر تو چیزی نیست در پیش
ولیکن از وجود خود بیندیش
اگر در خویشتن گردی گرفتار
حجاب تو شود عالم به یک بار
تویی در دور هستی جزو سافل
تویی با نقطهٔ وحدت مقابل
تعین های عالم بر تو طاری است
از آن گویی چوشیطان همچو من کیست
از آن گویی مرا خود اختیار است
تن من مرکب و جانم سوار است
زمام تن به دست جان نهادند
همه تکلیف بر من زان نهادند
ندانی کین ره آتش پرستی است
همه این آفت و شومی ز هستی است
کدامین اختیار ای مرد عاقل
کسی را کو بود بالذات باطل
چو بود توست یک سر همچو نابود
نگویی که اختیارت از کجا بود
کسی کو را وجود از خود نباشد
به ذات خویش نیک و بد نباشد
که را دیدی تو اندر جمله عالم
که یک دم شادمانی یافت بی غم
که را شد حاصل آخر جمله امید
که ماند اندر کمالی تا به جاوید
مراتب باقی و اهل مراتب
به زیر امر حق والله غالب
مؤثر حق شناس اندر همه جای
ز حد خویشتن بیرون منه پای
ز حال خویشتن پرس این قدر چیست
وز آنجا باز دان کاهل قدر کیست
هر آن کس را که مذهب غیر جبر است
نبی فرمود کو مانند گبر است
چنان کان گبر یزدان و اهرمن گفت
مر آن نادان احمق او و من گفت
به ما افعال را نسبت مجازی است
نسب خود در حقیقت لهو و بازی است
نبودی تو که فعلت آفریدند
تو را از بهر کاری برگزیدند
به قدرت بی سبب دانای بر حق
به علم خویش حکمی کرده مطلق
مقدر گشته پیش از جان و از تن
برای هر یکی کاری معین
یکی هفتصد هزاران ساله طاعت
به جای آورد و کردش طوق لعنت
دگر از معصیت نور و صفا دید
چو توبه کرد نور «اصطفی» دید
عجب تر آنکه این از ترک مامور
شد از الطاف حق مرحوم و مغفور
مر آن دیگر ز منهی گشته ملعون
زهی فعل تو بی چند و چه و چون
جناب کبریایی لاابالی است
منزه از قیاسات خیالی است
چه بود اندر ازل ای مرد نااهل
که این یک شد محمد و آن ابوجهل
کسی کو با خدا چون و چرا گفت
چو مشرک حضرتش را ناسزا گفت
ورا زیبد که پرسد از چه و چون
نباشد اعتراض از بنده موزون
خداوندی همه در کبریایی است
نه علت لایق فعل خدایی است
سزاوار خدایی لطف و قهر است
ولیکن بندگی در جبر و فقر است
کرامت آدمی را اضطرار است
نه زان کو را نصیبی ز اختیار است
نبوده هیچ چیزش هرگز از خود
پس آنگه پرسدش از نیک و از بد
ندارد اختیار و گشته مامور
زهی مسکین که شد مختار مجبور
نه ظلم است این که عین علم و عدل است
نه جور است این که محض لطف و فضل است
به شرعت زان سبب تکلیف کردند
که از ذات خودت تعریف کردند
چو از تکلیف حق عاجز شوی تو
به یک بار از میان بیرون روی تو
به کلیت رهایی یابی از خویش
غنی گردی به حق ای مرد درویش
برو جان پدر تن در قضا ده
به تقدیرات یزدانی رضا ده
English translation
Hear from me the story without more or less: Through closeness, you have fallen far from yourself. When Being became manifest in non-being, From there arose closeness, distance, more, and less. Close is that Being which is sprinkled with light; Far is that non-being which is distant from Being. If He transmits a light from Himself to you, He will deliver you from your own existence. What benefit is there for you in this existence-nonexistence, From which at times you had fear and at times hope? One who knows Him does not fear Him, For only a child fears his own shadow. Fear will not remain if you set out on the way; A swift Arab horse needs no whip. What fear have you of the fire of hell, If your body and soul are clean of self-existence? Pure gold shines brighter from the fire; Since there is no alloy in it, what is there to burn? You have nothing before you other than yourself, But contemplate your own existence. If you become imprisoned in yourself, The entire universe will suddenly become your veil. In the cycle of existence, you are the lowest part; You stand opposite to the Point of Unity. The determinations of the universe are supervenient upon you; That is why you say, like Satan, 'Who is like me?' That is why you say, 'I myself have free will; My body is the mount, and my soul is the rider.' They placed the reins of the body in the hand of the soul; For that reason, they laid all duty upon me. Do you not know that this is the path of fire-worship? All this calamity and misfortune is from self-existence. What free will, O wise man, For one who is inherently nonexistent? Since your existence is entirely like nonexistence, Will you not say where your free will came from? One whose existence is not from himself Has in his own essence neither good nor evil. Whom have you seen in the entire world Who found a single moment of joy without sorrow? Who at last attained all his hopes? Who remained in perfection forever? The degrees remain, and the people of those degrees Are under the command of Truth, and God is dominant. Recognize the Truth as the sole Actor in all places; Do not step beyond your own bounds. Ask of your own state, what is this measure? And from there distinguish who are the people of destiny. Whoever holds a doctrine other than compulsion, The Prophet said he is like a Magian. Just as that Magian spoke of Yazdan and Ahriman, That foolish ignorant spoke of 'Him' and 'me'. The attribution of actions to us is metaphorical; The attribution itself is in reality play and sport. You did not exist when they created your actions; They chose you for a specific task. By His power, the Knower of Truth without cause Has decreed an absolute judgment by His knowledge. Destined before soul and body Was a specific work for each one. One performed seven hundred thousand years of obedience, And He made it a collar of curse for him. Another saw light and purity from sin; When he repented, he saw the light of chosenness. More wondrous still that this one, by abandoning what was commanded, Became, through the graces of Truth, pitied and forgiven. While that other, from what was forbidden, became cursed. How wondrous is Your action, without how, why, or how much! The Divine Majesty is independent and indifferent; It is transcendent above imaginary analogies. What was in eternity past, O unworthy man, That this one became Muhammad and that one Abu Jahl? Whoever said 'how' and 'why' to God, Spoke insolently of His Presence like a polytheist. It befits Him to ask of the 'why' and 'how'; Objection is not fitting for a servant. Lordship is entirely in Majesty; Cause is not fitting for the divine act. Befitting Divinity is grace and wrath; But servitude lies in compulsion and poverty. The dignity of man lies in compulsion, Not because he has any share in free will. Nothing has ever been from himself; Why then does He question him about good and evil? He has no free will, yet is commanded; How wretched is the one who became a compelled chooser! This is not injustice, for it is the essence of knowledge and justice; This is not oppression, for it is pure grace and favor. They imposed duty upon you by the Sharia for this reason: That they might define you to your own self. When you become powerless before the divine duty, You will exit from the middle all at once. You will obtain total deliverance from yourself; You will become rich in Truth, O dervish. Go, dear soul, surrender your body to destiny; Give consent to the divine decrees.
0
1
Tags
Humanities
Literature
Islam
Religion
Science
Philosophy
Social Science
Persian Literature Prerequisite Course
Related
بخش ۱ - دیباچه / Section 1 - Prologue
بخش ۲ - سبب نظم کتاب / Section 2 - The Reason for the Composition of the Book
بخش ۳ - سؤال در ماهیّت فکرت / Section 3 - Question on the Nature of Thought
بخش ۴ - جواب / Section 4 - Answer
بخش ۵ - تمثیل در بیان سر پنهانی حق در عین پیدایی / Section 5 - A Parable Explaining the Secret of God's Hiddenness in the Midst of Manifestation
بخش ۶ - سؤال در موضوع فکرت / Section 6 - Question on the Subject of Thought
بخش ۷ - جواب / Section 7 - Answer
بخش ۸ - تمثیل در بیان ظهور خورشید حقیقت در آیینه کائنات / Section 8 - A Parable Explaining the Manifestation of the Sun of Truth in the Mirror of the Universe
بخش ۹ - قاعده در شناخت عوالم پنهان و شرایط عروج بدان عوالم / Section 9 - The Rule for Recognizing Hidden Worlds and the Conditions for Ascending to Those Worlds
بخش ۱۰ - قاعده در تشبیه کتاب آفرینش به کتاب وحی / Section 10 - The Rule concerning the Comparison of the Book of Creation to the Book of Revelation
بخش ۱۱ - قاعدهٔ تفکر در آفاق / Section 11 - The Rule of Contemplation in the Horizons
بخش ۱۲ - تمثیل در بیان وحدت کارخانه عالم / Section 12 - A Parable Explaining the Unity of the Workshop of the Universe
بخش ۱۳ - قاعده در تفکر در انفس / Section 13 - The Rule of Contemplation in the Souls
بخش ۱۴ - سوال از ماهیت من / Section 14 - Question on the Nature of 'I'
بخش ۱۵ - جواب / Section 15 - Answer
بخش ۱۶ - سوال از احوال سالک و نشانهای مرد کامل / Section 16 - Question on the State of the Wayfarer and the Signs of the Perfect Man
بخش ۱۷ - جواب به سوال اول / Section 17 - Answer to the First Question
بخش ۱۸ - قاعده در بیان سیر نزول و مراتب صعود آدمی / Section 18 - The Rule Explaining the Descending Journey and the Ascending Degrees of Man
بخش ۱۹ - تمثیل در بیان مقام نبوت و ولایت / Section 19 - An Allegory Explaining the Station of Prophethood and Saintship
بخش ۲۰ - جواب به سوال دوم / Section 20 - Answer to the Second Question
بخش ۲۱ - تمثیل در بیان رابطهٔ شریعت و طریقت و حقیقت / Section 21 - A Parable Explaining the Relationship of Shari'at, Tariqat, and Haqiqat
بخش ۲۲ - قاعده در حکمت وجود اولیا / Section 22 - The Rule on the Wisdom of the Existence of the Saints
بخش ۲۳ - تمثیل در بیان سیر مراتب نبوت و ولایت / Section 23 - An Allegory Explaining the Progression of the Degrees of Prophethood and Saintship
بخش ۲۴ - سوال از شرایط شناخت وحدت و موضوع شناخت عرفانی / Section 24 - Question on the Conditions of Knowing Unity and the Subject of Mystical Knowledge
بخش ۲۵ - جواب / Section 25 - Answer
بخش ۲۶ - سوال از کیفیت جمع بین وحدت و کثرت / Section 26 - Question on the Quality of Combining Unity and Plurality
بخش ۲۷ - جواب / Section 27 - Answer
بخش ۲۸ - تمثیل در بیان نسبت عقل با شهود / Section 28 - A Parable Explaining the Relation of Reason to Intuition
بخش ۲۹ - سوال از معنی انا الحق / Section 29 - Question on the Meaning of 'I am the Truth'
بخش ۳۰ - جواب / Section 30 - Answer
بخش ۳۱ - قاعده در بطلان حلول و اتحاد / Section 31 - Rule on the Refutation of Incarnation and Identification
بخش ۳۲ - تمثیل در نمودهای بیبود / Section 32 - A Parable on the Appearances of Non-Being
بخش ۳۳ - سوال از معنی وصال / Section 33 - Question on the Meaning of Union
بخش ۳۴ - جواب / Section 34 - Answer
بخش ۳۵ - تمثیل در اطوار وجود و بی اعتباری هستی عالم وجود / Section 35 - A Parable on the Stages of Existence and the Insignificance of the Being of the World of Existence
بخش ۳۶ - سوال از ماهیت قرب و بعد و امکان وصال با حق / Section 36 - Question on the Nature of Proximity and Distance and the Possibility of Union with the Truth
بخش ۳۷ - جواب / Section 37 - Answer
بخش ۳۸ - سوال از ماهیت نطق و بیان / Section 38 - Question on the Nature of Speech and Expression
بخش ۳۹ - جواب / Section 39 - Answer
بخش ۴۰ - تمثیل در بیان ماهیت صورت و معنی / Section 40 - A Parable Explaining the Nature of Form and Meaning
بخش ۴۱ - قاعده در بیان اقسام فضیلت / Section 41 - Principle on Explaining the Divisions of Virtue
بخش ۴۲ - تمثیل در بیان نکاح معنوی جسم با جان یا صورت با معنی / Section 42 - Allegory Explaining the Spiritual Marriage of Body with Soul or Form with Meaning
بخش ۴۳ - سوال در شناخت جزو حقیقی و کل مجازی و کیفیت بزرگتر بودن این جزو از کل خود / Section 43 - Question on the knowledge of the Real Part and the Virtual Whole and the quality of how this part is greater than its own whole
بخش ۴۴ - جواب / Section 44 - Answer
بخش ۴۵ - تمثیل در بیان اقسام مرگ و ظهور اطوار قیامت در لحظهٔ مرگ / Section 45 - A Parable Explaining the Types of Death and the Manifestation of the Stages of Resurrection at the Moment of Death
بخش ۴۶ - قاعده در بیان معنی حشر / Section 46 - Principle on Explaining the Meaning of Resurrection
بخش ۴۷ - سوال از کیفیت جدایی میان قدیم و مُحْدَث / Section 47 - Question on the Quality of Separation Between the Eternal and the Created
بخش ۴۸ - جواب / Section 48 - Answer
بخش ۴۹ - سوال از معانی اصطلاحات شاعرانهٔ عارفان / Section 49 - Question on the Meanings of the Poetic Expressions of the Gnostics
بخش ۵۰ - جواب / Section 50 - Answer
بخش ۵۱ - اشارت به چشم و لب / Section 51 - Indication of the Eye and the Lip
بخش ۵۲ - اشارت به زلف / Section 52 - Indication of the Curl
بخش ۵۳ - اشارت به رخ و خط / Section 53 - Indication of the Cheek and the Down
بخش ۵۴ - اشارت به خال / Section 54 - Indication of the Mole
بخش ۵۵ - سوال از معنی حقیقی شراب و شاهد و خرابات و امثال آن / Section 55 - Question on the True Meaning of Wine, the Beloved, the Tavern, and the Like
بخش ۵۶ - جواب / Section 56 - Answer
بخش ۵۷ - اشارت به خرابات / Section 57 - Indication of the Tavern
بخش ۵۸ - سوال از معنی بت و زنار و ترسایی / Section 58 - Question on the Meaning of Idol, Girdle, and Christianity
بخش ۵۹ - جواب / Section 59 - Answer
بخش ۶۰ - اشارت به زنار / Section 60 - Indication of the Girdle
بخش ۶۱ - اشارت به ترسایی و دیر / Section 61 - Allusion to Christianity and the Monastery
بخش ۶۲ - تمثیل در اطوار سیر و سلوک / Section 62 - An Allegory on the Stages of Spiritual Journeying
بخش ۶۳ - اشارت به بت / Section 63 - Allusion to the Idol
بخش ۶۴ - خاتمه / Section 64 - Epilogue