Poem

بخش ۵۶ - جواب / Section 56 - Answer

Original content

شراب و شمع و شاهد عین معنی است
که در هر صورتی او را تجلی است

شراب و شمع سکر و نور عرفان
ببین شاهد که از کس نیست پنهان

شراب اینجا زجاجه شمع مصباح
بود شاهد فروغ نور ارواح

ز شاهد بر دل موسی شرر شد
شرابش آتش و شمعش شجر شد

شراب و شمع جام و نور اسری است
ولی شاهد همان آیات کبری است

شراب بیخودی در کش زمانی
مگر از دست خود یابی امانی

بخور می تا ز خویشت وارهاند
وجود قطره با دریا رساند

شرابی خور که جامش روی یار است
پیاله چشم مست باده خوار است

شرابی را طلب بی ساغر و جام
شراب باده خوار و ساقی آشام

شرابی خور ز جام وجه باقی
«سقاهم ربهم» او راست ساقی

طهور آن می بود کز لوث هستی
تو را پاکی دهد در وقت مستی

بخور می وارهان خود را ز سردی
که بد مستی به است از نیک مردی

کسی کو افتد از درگاه حق دور
حجاب ظلمت او را بهتر از نور

که آدم را ز ظلمت صد مدد شد
ز نور، ابلیس، ملعون ابد شد

اگر آیینهٔ دل را زدوده است
چو خود را بیند اندر وی چه سود است

ز رویش پرتوی چون بر می افتاد
بسی شکل حبابی بر وی افتاد

جهان جان در او شکل حباب است
حبابش اولیائی را قباب است

شده زو عقل کل حیران و مدهوش
فتاده نفس کل را حلقه در گوش

همه عالم چو یک خمخانهٔ اوست
دل هر ذره ای پیمانهٔ اوست

خرد مست و ملایک مست و جان مست
هوا مست و زمین مست آسمان مست

فلک سرگشته از وی در تکاپوی
هوا در دل به امید یکی بوی

ملایک خورده صاف از کوزهٔ پاک
به جرعه ریخته دردی بر این خاک

عناصر گشته زان یک جرعه سر خوش
فتاده گه در آب و گه در آتش

ز بوی جرعه ای که افتاد بر خاک
برآمد آدمی تا شد بر افلاک

ز عکس او تن پژمرده جان یافت
ز تابش جان افسرده روان یافت

جهانی خلق از او سرگشته دائم
ز خان و مان خود برگشته دائم

یکی از بوی دردش ناقل آمد
یکی از نیم جرعه عاقل آمد

یکی از جرعه ای گردیده صادق
یکی از یک صراحی گشته عاشق

یکی دیگر فرو برده به یک بار
می و میخانه و ساقی و میخوار

کشیده جمله و مانده دهن باز
زهی دریا دل رند سرافراز

در آشامیده هستی را به یک بار
فراغت یافته ز اقرار و انکار

شده فارغ ز زهد خشک و طامات
گرفته دامن پیر خرابات

English translation

Wine, candle, and beloved are the very essence of meaning (spiritual reality), Which manifests in every form. Wine and candle are intoxication and the light of gnosis; Behold the beloved, who is hidden from no one. Wine here is the glass, and candle is the lamp, The beloved is the radiance of the light of souls. From the beloved, a spark struck the heart of Moses; His wine became fire, and his candle became the tree. Wine and candle are the cup and the light of the Night Journey, But the beloved is none other than the supreme signs. Drink the wine of selflessness for a moment, So that you may find refuge from your own self. Drink wine, so that it may deliver you from yourself, And join the drop of your existence to the ocean. Drink a wine whose cup is the face of the Friend, Whose goblet is the intoxicated eye of the wine-drinker. Seek a wine without goblet and cup, A wine that drinks the wine-drinker and the cupbearer. Drink a wine from the cup of the Eternal Face, Whose cupbearer is 'Their Lord gave them to drink.' Pure is that wine which, from the impurity of existence, Purifies you in the state of intoxication. Drink wine and free yourself from coldness, For bad intoxication is better than dry righteousness. Whoever falls far from the threshold of Truth, For him, the veil of darkness is better than light. For Adam received a hundred aids from darkness, While from light, Iblis became cursed for eternity. If the mirror of the heart is polished, What is the use if he only sees himself in it? When a ray from His face fell upon the wine, Many bubble-like forms appeared upon it. The world of the soul is like a bubble in it, And its bubble is a dome for the saints. Universal Reason has become bewildered and senseless by it, Universal Soul has placed a ring in its ear. The entire universe is like His tavern, The heart of every atom is His goblet. Intellect is intoxicated, angels are intoxicated, and the soul is intoxicated, The air is intoxicated, the earth is intoxicated, the heaven is intoxicated. The cosmos is bewildered and running in search of Him, The air is in hope of a single scent in the heart. The angels drank the pure wine from the clean jar, And poured the dregs of the draft onto this dust. The elements became joyous from that single draft, Falling sometimes into water and sometimes into fire. From the scent of the draft that fell upon the dust, Humanity arose and ascended to the heavens. From His reflection, the withered body received life; From His warmth, the depressed soul received a spirit. A world of creation is permanently bewildered by Him, Always turned away from their home and hearth. One became a transmitter from the scent of His dregs, Another became wise from half a draft. One became truthful from a single draft, Another became a lover from a single decanter. Yet another swallowed all at once The wine, the tavern, the cupbearer, and the drinker. Having drained it all, they remained with mouth wide open; Hail to that sea-hearted, exalted libertine! Having drunk existence all at once, They found freedom from both affirmation and denial. Becoming free from dry asceticism and boasting, They grasped the skirt of the Elder of the Tavern.

0

1

Updated 2026-07-02

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related