Poem

بخش ۱۵ - فصل اندر تقدیس / Section 15 - Chapter on Sanctification

Original content

کاف و نون نیست جز نبشتهٔ ما
چیست کن سرعت نفوذ قضا

نه ز عجز است دیری و زودیش
نه ز طبع است خشم و خشنودیش

علتش را نه کفر دان و نه دین
صفتش را نه آن شناس و نه این

پاک زانها که غافلان گفتند
پاکتر زانکه عاقلان گفتند

وهم و خاطر دلیل نیکو نیست
هرکجا وهم و خاطر است او نیست

وهم و خاطر نو آفریدهٔ اوست
آدم وعقل نورسیدهٔ اوست

ذات او فارغست از چونی
زشت و نیکو درون و بیرونی

زانک اثبات هست او بر نیست
همچو اثبات مادر اعمیست

داند اعمی که مادری دارد
لیک چونی به وهم در نارد

در چنین عالمی که رویش دو
زشت باشد تو او بوی او تو

گر نگویی بد و نکو نبود
ور بگویی تو باشی او نبود

گر نگویی ز دین تهی باشی
ور بگویی مشبهی باشی

با تو چون رخ در آینهٔ مصقول
نز ره اتحاد و روی حلول

چون برون از کجا و کی بود او
گوشهٔ خاطر تو کی شود او

عامه چون نزد حضرتش پویند
آنک آنک به هرزه می گویند

باز مردان چو فاخته در کوی
طاق در گردنند کوکو گوی

فاخته غایبست گوید کو
تو اگر حاضری چه گویی هو

خواه اومید گیر و خواهی بیم
هیچ بر هرزه نافرید حکیم

عالمست او به هرچه کرد و کند
تو ندانی بدانت درد کند

به ز تسلیم نیست در علمش
تا بدانی حکیمی و حلمش

خلق را داده از حکیمی خویش
هرکرا بیش حاجت، آلت بیش

همه را داده آلتی در خور
از پی جر نفع و دفع ضرر

در جهان آنچه رفت و آنچ آید
وآنچه هست آن چنان همی باید

تو مگو هیچ در میانه فضول
راندهٔ او به دیده کن تو قبول

English translation

Kaf and Nun (the creative command 'Kun' / 'Be') are nothing but our writing; What is 'Kun' but the speed of the execution of Divine Decree? Its delay or speed is not out of weakness, Nor are His wrath and pleasure out of temperament or nature. Consider its cause as neither disbelief nor religion, Identify His attribute as neither that nor this. He is pure from what the heedless have said, And purer than what the wise have said. Imagination and mind are not good guides, Wherever imagination and mind exist, He is not there. Imagination and mind are His newly created things, Adam and intellect are His newly arrived creations. His Essence is free from 'how-ness', From ugly and beautiful, inner and outer. For proving His existence over non-existence, Is like the proof of a mother to a blind person. The blind person knows that he has a mother, Yet he cannot bring her 'how-ness' (appearance) into his imagination. In such a world of two faces, It is ugly for you to be Him, or Him to be you. If you do not speak, there is no bad or good, And if you speak, it is you who exists, not He. If you do not speak, you are devoid of religion, And if you speak, you will be an anthropomorphist (one who likens God to creation). He is with you like a face in a polished mirror, Not by way of union or incarnation. Since He is outside of 'where' and 'when', How can He fit into the corner of your mind? When the common folk run towards His presence, They say 'Lo! Lo!' (He is there! He is there!) in vain. On the other hand, the true men, like ringdoves in the street, With collars around their necks, cry 'Where? Where?' ('Koo-Koo'). The ringdove is absent from its beloved, hence it says 'where?'; If you are present, why do you cry 'He' ('Hu')? Whether you choose hope or fear, The Wise One created nothing in vain. He is all-knowing of whatever He has done and will do, You do not know, and your ignorance pains you. There is nothing better than submission to His knowledge, So that you may know His wisdom and His forbearance. Out of His wisdom, He has granted to the creation; Whoever has more need, is given more tools. He has given everyone a suitable tool, For drawing benefit and repelling harm. Whatever has passed in the world, and whatever shall come, And whatever exists, must be exactly as it should be. Do not speak any meddlesome words in between; Accept His decree with your very eyes (with full submission).

0

1

Updated 2026-07-02

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Persian Literature Prerequisite Course

Related