Poem

بخش ۱۷ - التمثیل لقوم ینظرون بعین الاحوال «مُناظِرَة الوَلَدِ مَعَ الوالِد» / Section 17 - The Allegory for a People Who Look with the Eye of Squinting (or Circumstances): 'The Debate of the Son with the Father'

Original content

پسری احول از پدر پرسید
کای حدیث تو بسته را چو کلید

گفتی احول یکی دو بیند چون
من نبینم از آنچه هست فزون

احول ار هیچ کژ شمارستی
بر فلک مه که دوست چارستی

پس خطا گفت آنکه این گفته ست
کاحول ار طاق بنگرد جفتست

ترسم اندر طریق شارع دین
همچنانی که احول کژ بین

یا چو ابله که با شتر پیکار
کرده بیهوده از پی کردار

***
روح را از خرد شرف او داد

عفو را از گنه علف او داد
نیک داند خدای انابت را

حکمتش مانعست اجابت را
گرچه باشد گه سؤال مجیب

ندهد گل به گل خورنده طبیب
گل عمر کسی که گل خواهد

کی دهد گلش اگرچه دل خواهد
کی شود بی سبب نمودهٔ تو

بودهٔ حق چو عقل پودهٔ تو
سخت بسیار کس بود که خورد

قدح زهر صرف و زان نمرد
بلکه او را غذای جان باشد

که ز بحران چو خیزران باشد
همه را از طریق حکمت و داد

آنچه بایست بیش از آن همه داد
پیل را پشه گر بدرد پوست

گو بران گوشت پشه ران با اوست
شپش ار هست ناخنت هم هست

کیک را گوش مال چون برجست
کوه اگر پر ز مار شد مشکوه

سنگ و تریاک هست هم در کوه
ور ز گزدم به دل نشان داری

کفش و نعل از برای آن داری
درد در عالم از فراوان است

هریکی را هزار درمان است
درهم آویخت از پی تصویر

کرهٔ زمهریر و چرخ اثیر
معتدل بهر جنبش گل را

سردی مغز گرمی دل را
جگر و دل ز اکحل و شریان

سوی تن باد و آب کرده روان
تا جسد را به واسطهٔ دم و خون

جان دهد این به جنبش آن به سکون
ملکوتست و ملک در عالم

زبر تخت نور و تحت ظلم
کرد بخش این دو مایه را در صنع

چون بگسترد سایه را بر صنع
ملکوت از شرف روان دارد

ملک از راه لطف جان دارد
تا درون و برون پذیرد قوت

تن ز ذی الملک و جان ز ذی الملکوت
نوش دان هرچه زهر او باشد

لطف دان هرچه قهر او باشد
باشد از مادران ما بر ما

هم حجامت نکو و هم خرما

English translation

A cross-eyed son asked his father: 'O you whose words are like a key to what is locked, You said a cross-eyed person sees one as two; Why then do I not see more than what exists? If a cross-eyed person counted crookedly at all, Would not the moon in the sky, which is two [to him], be four [to me]? Therefore, he spoke in error who said: 'If a cross-eyed person looks at a single thing, it appears double.' I fear that on the path of the religious Law You are just like that crooked-seeing cross-eyed person, Or like the fool who pointlessly disputed With the camel over its crooked appearance.'


He (God) gave honor to the soul through intellect; He gave sustenance to forgiveness through sin. God knows well the turning of repentance, Yet His wisdom prevents the immediate answering of prayers. Although He is the Responder at the time of petition, A physician does not give clay to a clay-eater. How can He give the clay of life to one who desires clay, Even if their heart desperately craves it? How can God's perfect creation be without reason, Just because your own intellect is decayed? There are indeed many who drank A cup of pure poison and did not die from it, Rather, it became the very nourishment of his soul, Making him rise from his crisis strong as a reed. To everyone, through the way of wisdom and justice, He gave what was needed, and indeed more than that. If a gnat tears the skin of the elephant, Tell him: the muscle to drive the gnat away is right there with him. If there are lice, you have fingernails; And a pinch for the flea when it leaps. If the mountain is full of snakes, do not fear; For both stone and the antidote are also found in the mountain. And if you bear the mark of the scorpion in your heart (fear its sting), You have shoes and heels for that purpose. Pain is abundant in the world, Yet for every single pain, there are a thousand remedies. For the sake of creation/fashioning, He intertwined The sphere of extreme cold and the wheel of ether, Making moderate, for the movement of the physical body, The coldness of the brain and the warmth of the heart. The liver and the heart, through the median vein and the artery, Keep breath and blood flowing toward the body, So that through breath and blood, they give life to the body: This one through motion, and that one through stillness. There is the spiritual realm and the physical realm in the universe, Above the throne of light and below darkness. He divided these two substances in creation When He spread His shadow over all things. The spiritual realm has soul/spirit out of nobility; The physical realm has life out of grace, So that the inner and outer may receive nourishment: The body from the Lord of the physical realm, and the soul from the Lord of the spiritual realm. Consider as sweet nectar whatever of His is poison; Consider as grace whatever of His is wrath. Just as from our mothers to us, Both painful bloodletting and sweet dates are good.

0

1

Updated 2026-07-02

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Persian Literature Prerequisite Course

Related