Poem

بخش ۵۳ - اشارت به رخ و خط / Section 53 - Indication of the Cheek and the Down

Original content

رخ اینجا مظهر حسن خدایی است
مراد از خط جناب کبریایی است

رخش خطی کشید اندر نکویی
که از ما نیست بیرون خوبرویی

خط آمد سبزه زار عالم جان
از آن کردند نامش دار حیوان

ز تاریکی زلفش روز شب کن
ز خطش چشمهٔ حیوان طلب کن

خضروار از مقام بی نشانی
بخور چون خطش آب زندگانی

اگر روی و خطش بینی تو بی شک
بدانی کثرت از وحدت یکایک

ز زلفش باز دانی کار عالم
ز خطش باز خوانی سر مبهم

کسی گر خطش از روی نکو دید
دل من روی او در خط او دید

مگر رخسار او سبع المثانی است
که هر حرفی از او بحر معانی است

نهفته زیر هر مویی از او باز
هزاران بحر علم از عالم راز

ببین بر آب قلبت عرش رحمان
ز خط عارض زیبای جانان

English translation

The cheek here is the manifestation of Divine Beauty, The intent of the down is the Presence of Majesty. His cheek drew a line in beauty, Saying, 'Fairness is not external to us.' The down is the verdant meadow of the world of the soul; For that reason, they named it the Abode of Life. From the darkness of His curl, make day into night; From His down, seek the Fountain of Life. Like Khidr, from the station of the signless, Drink, like His down, the water of life. If you see His face and His down, without doubt You will know multiplicity from unity, one by one. From His curl you will distinguish the affairs of the world; From His down you will read the obscure secret. If someone saw His down upon the beautiful face, My heart saw His face within His down. Is His cheek perchance the Seven Oft-Repeated verses, Since every letter of it is an ocean of meanings? Hidden beneath every hair of it, again, Are thousands of oceans of knowledge from the world of mystery. Behold the Throne of the Merciful upon the water of your heart, From the line of the beautiful cheek of the Beloved.

0

1

Updated 2026-07-02

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related