Poem

دفتر ششم - بخش ۴۰ - صفت آن عجوز / Book Six - Section 40 - Description of That Old Woman

Original content

چونک مجلس بی چنین پیغاره نیست
از حدیث پست نازل چاره نیست

واستان هین این سخن را از گرو
سوی افسانهٔ عجوزه باز رو

چون مسن گشت و درین ره نیست مرد
تو بنه نامش عجوز سال خورد

نه مرورا راست مال و پایه ای
نه پذیرای قبول مایه ای

نه دهنده نی پذیرندهٔ خوشی
نه درو معنی و نه معنی کشی

نه زبان نه گوش نه عقل و بصر
نه هش و نه بیهشی و نه فکر

نه نیاز و نه جمالی بهر ناز
تو بتویش گنده مانند پیاز

نه رهی ببریده او نه پای راه
نه تبش آن قحبه را نه سوز و آه

English translation

Since the assembly is not without such taunts, There is no avoiding low and degraded discourse. Take back this speech from pledge, Return to the tale of the old woman. Since she became aged and is not a man on this path, Name her an elderly old woman. She possesses neither wealth nor rank, Nor is she receptive to accepting any substance. Neither a giver nor a receiver of pleasure, Neither is there meaning in her, nor the attraction of meaning. No tongue, no ear, no intellect, and no sight, No consciousness, no unconsciousness, and no thought. No supplication, and no beauty for coquetry, Rotten fold upon fold like an onion. She has neither traversed a path, nor has the feet for the path, That harlot has neither warmth, nor burning, nor sighs.

0

1

Updated 2026-06-21

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related