Poem

دفتر ششم - بخش ۵۱ - جواب گفتن آن قاضی صوفی را / Book Six - Section 51 - The Qadi Answering the Sufi

Original content

گفت قاضی صوفیا خیره مشو
یک مثالی در بیان این شنو

هم چنانک بی قراری عاشقان
حاصل آمد از قرار دلستان

او چو که در ناز ثابت آمده
عاشقان چون برگها لرزان شده

خندهٔ او گریه ها انگیخته
آب رویش آب روها ریخته

این همه چون و چگونه چون زبد
بر سر دریای بی چون می تپد

ضد و ندش نیست در ذات و عمل
زان بپوشیدند هستیها حلل

ضد ضد را بود و هستی کی دهد
بلک ازو بگریزد و بیرون جهد

ند چه بود مثل مثل نیک و بد
مثل مثل خویشتن را کی کند

چونک دو مثل آمدند ای متقی
این چه اولیتر از آن در خالقی

بر شمار برگ بستان ند و ضد
چون کفی بر بحر بی ضدست و ند

بی چگونه بین تو برد و مات بحر
چون چگونه گنجد اندر ذات بحر

کمترین لعبت او جان تست
این چگونه و چون جان کی شد درست

پس چنان بحری که در هر قطر آن
از بدن ناشی تر آمد عقل و جان

کی بگنجد در مضیق چند و چون
عقل کل آنجاست از لا یعلمون

عقل گوید مر جسد را که ای جماد
بوی بردی هیچ از آن بحر معاد

جسم گوید من یقین سایهٔ توم
یاری از سایه که جوید جان عم

عقل گوید کین نه آن حیرت سراست
که سزا گستاخ تر از ناسزاست

اندرینجا آفتاب انوری
خدمت ذره کند چون چاکری

شیر این سو پیش آهو سر نهد
باز اینجا نزد تیهو پر نهد

این ترا باور نیاید مصطفی
چون ز مسکینان همی جوید دعا

گر بگویی از پی تعلیم بود
عین تجهیل از چه رو تفهیم بود

بلک می داند که گنج شاهوار
در خرابیها نهد آن شهریار

بدگمانی نعل معکوس ویست
گرچه هر جزویش جاسوس ویست

بل حقیقت در حقیقت غرقه شد
زین سبب هفتاد بل صد فرقه شد

با تو قلماشیت خواهم گفت هان
صوفیا خوش پهن بگشا گوش جان

مر ترا هم زخم که آید ز آسمان
منتظر می باش خلعت بعد آن

کو نه آن شاهست کت سیلی زند
پس نبخشد تاج و تخت مستند

جمله دنیا را پر پشه بها
سیلیی را رشوت بی منتها

گردنت زین طوق زرین جهان
چست در دزد و ز حق سیلی ستان

آن قفاها که انبیا برداشتند
زان بلا سرهای خود افراشتند

لیک حاضر باش در خود ای فتی
تا به خانه او بیابد مر ترا

ورنه خلعت را برد او باز پس
که نیابیدم به خانه ش هیچ کس

English translation

The Qadi said, 'O Sufi, do not be bewildered; Hear an example in explanation of this. Just as the restlessness of lovers Arises from the calm of the beloved. Since she has become steadfast in coquetry like a mountain, The lovers have become trembling like leaves. Her laughter has provoked weepings, Her radiance has spilled the tears of many. All these "hows" and "whys" are like foam, Palpitating on the surface of the incomparable sea. He has no opposite or equal in essence and action; From that, existences have put on garments. Opposite destroys opposite, how could it give it existence? Rather, it flees from it and leaps out. What is an equal? The likeness of good and bad. How can a likeness create its own likeness? Since two likes exist, O pious one, Why is one more worthy than the other to be the Creator? Count the leaves of the garden as opposites and equals; They are like foam on the sea that is without opposite and equal. Behold the unconditioned winning and losing of the sea; How can the conditioned be contained in the essence of the sea? His least plaything is your soul; How and when did this "how" and "why" of the soul become sound? Then such a sea, in every drop of which, Intellect and soul arose more than the body. How can it be contained in the strait of "how much" and "how"? Universal Intellect is there among those who do not know. The Intellect says to the body, "O inanimate thing, Have you caught any scent of that sea of return?" The body says, "I am certainly your shadow; Who seeks help from a shadow, O uncle?" The Intellect says, "This is not that house of bewilderment, Where the worthy is more insolent than the unworthy. In this place, a most luminous sun Does service to a mote like a servant. Here the lion bows its head before the deer; Here the falcon drops its wings before the partridge. You may not believe this; but how is it that Mustafa (the Prophet) Seeks prayers from the destitute? If you say it was for the sake of teaching; Why would absolute ignorance be a means of imparting understanding? Rather, he knows that the royal treasure Is placed by that Monarch in ruins. Suspicion is His reversed horseshoe, Although every part of it is His spy. Rather, reality was drowned in reality; For this reason, seventy, nay, a hundred sects arose. I will speak to you in a fabricated way, beware! O Sufi, open wide the ear of your soul. When a blow comes to you from heaven, Wait for a robe of honor after that. For He is not that King who strikes you a slap And then does not grant a crown and an established throne. The whole world is worth a mosquito's wing; For a slap, there is infinite reward. Slip your neck out of this golden collar of the world, And receive a slap from God. Those slaps that the prophets endured, By that tribulation they raised their heads. But be present within yourself, O youth, So that He may find you at home. Otherwise, He will take the robe of honor back, Saying, 'I found no one in his house.'"

0

1

Updated 2026-06-21

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related