Poem

دفتر ششم - بخش ۵۵ - دعوی کردن ترک و گرو بستن او کی درزی از من چیزی نتواند بردن / Book Six - Section 55 - The Turk Making a Claim and Waging That the Tailor Cannot Steal Anything From Him

Original content

گفت خیاطیست نامش پور شش
اندرین چستی و دزدی خلق کش

گفت من ضامن که با صد اضطراب
او نیارد برد پیشم رشته تاب

پس بگفتندش که از تو چست تر
مات او گشتند در دعوی مپر

رو به عقل خود چنین غره مباش
که شوی یاوه تو در تزویرهاش

گرم تر شد ترک و بست آنجا گرو
که نیارد برد نی کهنه نی نو

مطمعانش گرم تر کردند زود
او گرو بست و رهان را بر گشود

که گرو این مرکب تازی من
بدهم ار دزدد قماشم او به فن

ور نتاند برد اسپی از شما
وا ستانم بهر رهن مبتدا

ترک را آن شب نبرد از غصه خواب
با خیال دزد می کرد او حراب

بامدادان اطلسی زد در بغل
شد به بازار و دکان آن دغل

پس سلامش کرد گرم و اوستاد
جست از جا لب به ترحیبش گشاد

گرم پرسیدش ز حد ترک بیش
تا فکند اندر دل او مهر خویش

چون بدید از وی نوای بلبلی
پیشش افکند اطلس استنبلی

که ببر این را قبای روز جنگ
زیر نافم واسع و بالاش تنگ

تنگ بالا بهر جسم آرای را
زیر واسع تا نگیرد پای را

گفت صد خدمت کنم ای ذو وداد
در قبولش دست بر دیده نهاد

پس بپیمود و بدید او روی کار
بعد از آن بگشاد لب را در فشار

از حکایتهای میران دگر
وز کرمها و عطاء آن نفر

وز بخیلان و ز تحشیراتشان
از برای خنده هم داد او نشان

هم چو آتش کرد مقراضی برون
می برید و لب پر افسانه و فسون

English translation

They said, "There is a tailor named Pur-e Shesh, Who in nimbleness and stealing is a killer of men." He (the Turk) said, "I guarantee that despite all his agitation, He will not be able to steal a twisted thread in my presence." Then they told him, "Those who were more nimble than you Were checkmated by him; do not fly high in your claims. Go, do not be so arrogant about your own intellect, Lest you be lost in his deceits." The Turk became more heated and laid a wager there, That he would not be able to steal, neither old nor new. His inciters quickly made him even hotter; He laid a bet and opened the wager: "The wager is this Arabian horse of mine, I will give it if he steals my fabric by his trickery. And if he cannot steal, a horse from you I will take for the agreed pledge." That night, the Turk could not sleep from worry, He fought battles with the phantom of the thief. In the morning, he tucked a piece of satin under his arm And went to the bazaar, to the shop of that rogue. Then he greeted him warmly, and the master Sprang up and opened his lips to welcome him. He asked about him warmly, more than the Turk had done, So that he cast his love into his heart. When he saw the song of a nightingale from him, He threw the Istanbul satin before him, Saying, "Cut this as a tunic for the day of battle, Wide below my navel and tight above. Tight above to adorn the body, Wide below so it does not restrict the legs." He said, "I will do a hundred services, O affectionate one," And placed his hand on his eyes in acceptance. Then he measured it and surveyed the work, After that, he opened his lips in pressing conversation. Of the tales of other Emirs, And the generosity and gifts of those people, And of the misers and their stinginess, He also gave examples to induce laughter. He brought out a pair of scissors like fire, He was cutting, while his lips were full of tales and magic.

0

1

Updated 2026-06-21

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related