Poem

دفتر ششم - بخش ۱۳۱ - باز آمدن به شرح قصهٔ شاه‌زاده و ملازمت او در حضرت شاه / Book Six - Section 131 - Returning to the Exposition of the Story of the Prince and His Attendance in the Presence of the King

Original content

شاه زاده پیش شه حیران این
هفت گردون دیده در یک مشت طین

هیچ ممکن نه ببحثی لب گشود
لیک جان با جان دمی خامش نبود

آمده در خاطرش کین بس خفیست
این همه معنیست پس صورت ز چیست

صورتی از صورتت بیزار کن
خفته ای هر خفته را بیدار کن

آن کلامت می رهاند از کلام
وان سقامت می جهاند از سقام

پس سقام عشق جان صحتست
رنجهااش حسرت هر راحتست

ای تن اکنون دست خود زین جان بشو
ور نمی شویی جز این جانی بجو

حاصل آن شه نیک او را می نواخت
او از آن خورشید چون مه می گداخت

آن گداز عاشقان باشد نمو
هم چو مه اندر گدازش تازه رو

جمله رنجوران دوا دارند امید
نالد این رنجور کم افزون کنید

خوش تر از این سم ندیدم شربتی
زین مرض خوش تر نباشد صحتی

زین گنه بهتر نباشد طاعتی
سالها نسبت بدین دم ساعتی

مدتی بد پیش این شه زین نسق
دل کباب و جان نهاده بر طبق

گفت شه از هر کسی یک سر برید
من ز شه هر لحظه قربانم جدید

من فقیرم از زر از سر محتشم
صد هزاران سر خلف دارد سرم

با دو پا در عشق نتوان تاختن
با یکی سر عشق نتوان باختن

هر کسی را خود دو پا و یک سرست
با هزاران پا و سر تن نادرست

زین سبب هنگامه ها شد کل هدر
هست این هنگامه هر دم گرم تر

معدن گرمیست اندر لامکان
هفت دوزخ از شرارش یک دخان

English translation

The prince was bewildered before the king by this: he saw the seven heavens in a handful of clay. It was in no way possible for him to open his lips in discussion, but soul was not for one moment silent from soul. It occurred to his mind: 'This is very hidden; this is all spiritual meaning (ma'ni), so whence is the outward form (surat)? O form, make (me) weary of thy form! O sleeper, awaken every sleeper! That speech of thine delivers (us) from speech, and that sickness of thine makes (us) escape from sickness.' Therefore the sickness of love is the health of the soul: its pains are the object of envy to every ease. O body, wash thy hands of this soul now; or if thou wilt not wash (them), seek a soul other than this. In short, that king was caressing him well: he was melting like the moon from (the heat of) that sun. That melting of lovers is growth: like the moon, he is fresh-faced in his melting. All sick people hope for a cure; this sick one cries: 'Increase (my sickness)!' I have not seen a sweeter draught than this poison: there is no health sweeter than this disease. There is no obedience better than this sin: years, compared with this moment, are but an hour. For a time he was before this king in this fashion, his heart roasted (with love) and his soul laid upon a dish. He said: 'The king cuts off one head from every one; (but) from the king I receive a new sacrifice every moment. I am poor in gold, (but) rich in head(s): my head has hundreds of thousands of heads in succession. With two feet one cannot gallop in love; with one head one cannot play the game of love. Every one indeed has two feet and one head: a body with thousands of feet and heads is rare. For this reason all (other) uproars became entirely in vain: this uproar is becoming hotter every moment. The mine of heat is in the Placeless (space): seven Hells are (but) a single smoke from its spark.

0

1

Updated 2026-06-23

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related