Excerpt

بخش ۶۶ - ذکر عبدالله مغربی قدس الله روحه العزیز / Section 66 - Mention of Abdallah Maghribi, May Allah Sanctify His Glorious Soul

Original content

آن شیخ ملت آن قطب دولت آن زین اصحاب آن رکن ارباب آن صبح مشرق یثربی عبدالله مغربی رحمةالله علیه استاد مشایخ بود و از قدماء کبار و استاد اولیا و اعتماد اصفیا بود و خوب ولایتی داشت ودر تربیت کردن مرید آیتی بود و حرمت اودر دلها بسیار است وخطر بیشمار در توکل و تجرید ظاهر و باطن کسی را قدم او نبود و این در ابراهیم که ازو خاسته اند خود شرح دهندهٔ کمال او بس اند یکی ابراهیم شیبان ودوم ابراهیم خواص رحمهما الله و او پیر این هردو بوده است واو را کلماتی رفیع است و عمر او صد و بیست سال بود و کارهاء او عجیب بود هیچ چیزی که دست آدمی بدان رسیده بودی نخوردی مگر بیخ گیاه که آن خوردی و مریدان او هرجا که بیخ گیاه یافتندی پیش او بردندی تا بقدر حاجت بکار بردی و ازین جنس عادت کرده بود و پیوسته سفر کردی و یاران باوی بودندی ودایم احرام داشتی و چون از احرام بیرون آمدی باز احرام گرفتی و هرگز جامهٔ او شوخگن نشدی و موی اونبالیدی.
نقلست که گفت: سرائی از مادر میراث یافتم به پنجاه دینار بفروختم و بر میان بستم و روی به بادیه نهادم عربی به من رسید گفت: چه داری گفتم پنجاه دینار گفت: بیار بوی دادم بگشاد و بدید و به من باز داد پس شتر بخوابانید و مرا گفت: برنشین گفتم ترا چه رسیده است گفت: مرا از راستی تودل پر از مهر شد با من به حج آمد و مدتی در صحبت من بود از اولیاء حق شد.

نقلست که گفت: یکبار در بادیه می رفتم غلامی دیدم تر و تازه بی زاد و راحله گفتم ای آزادمرد بی زاد و راحله کجا می روی گفت: چپ و راست نگه کن تا جز خدای هیچ می بینی.
نقلست که او چهار پسر داشت هر یکی را پیشهٔ آموخت گفتند این چه لایق حال ایشان است گفت: کسبی درآموزم تا بعد از وفات من به سبب آنکه من پسر فلانم جگر صدیقان نخورند و در وقت حاجت کسبی کنند.

و گفت: فاضلترین اعمال عمارت اوقات است به مراقبات.
و گفت: هر که دعوی بندگی کند و او را هنوز مرادی مانده باشد دروغ زن است که دعوی بندگی از کسی درست آید که از مرادات خویش فانی گردد و به مراد خداوند باقی شود ونام او آن بود که خداوندش نهاده بود و نعمت او آن بود که بهرچه او را بخوانند او از بندگی جواب دهد و او را نه اسم بودونه رسم ونه جواب.

و گفت: خوارترین مردمان درویشی بود که با توانگران مداهنت کند و عظیم ترین خلق را تواضع کند و گفت: درویشان راضی امینان خدای اند در زمین وحجت خدایند بر بندگان و به برکت ایشان بلا از خلق منقطع گردد.
و گفت: درویشی که از دنیا احتراز کرده باشد اگرچه هیچ عمل از اعمال فضائل نمی کند یک ذره از او فاضلتر از متعبدان مجتهد.

و گفت: هرگز منصف تر از دنیا ندیدم که تا او را خدمت کنی ترا خدمت کند و چون ترک گیری او نیز ترک تو گیرد.
و گفت: زیرک نیست کسی الااین طایفه که همه سوخته اند به سبب زندگی خویش و به سبب آنکه یافته اند وفات او بطور سینا بود و هم آنجا دفن کردند رحمةالله علیه رحمةواسعه.

English translation

That Sheikh of the nation, that pole of the state, that ornament of the companions, that pillar of the masters, that morning of the East of Yathrib, Abdullah Maghribi, may God's mercy be upon him, was a master of masters, and of the great ancients, and a master of the saints, and the reliance of the chosen. He possessed a good domain and was a sign in training disciples. Respect for him in hearts is great and his danger is beyond count. In trust and detachment, both manifest and hidden, no one had his footing. And these two Ibrahims who rose from him are sufficient as explainers of his perfection: one Ibrahim Shayban and second Ibrahim Khawass, may God have mercy on them both, and he was the master of both of them. He has elevated words and his age was one hundred and twenty years. His works were wondrous. He ate nothing that the hand of man had reached, except for the roots of herbs which he ate. His disciples, wherever they found roots of herbs, brought them before him so he could use them according to his need. He had made a habit of this kind. He traveled continuously and companions were with him. He was always in the state of ihram, and when he came out of ihram, he would take ihram again. His clothes never became dirty and his hair did not grow. It is narrated that he said: I inherited a house from my mother; I sold it for fifty dinars and tied them around my waist and set out for the desert. An Arab met me and said: What do you have? I said: Fifty dinars. He said: Bring them. I gave them to him. He opened and saw them and gave them back to me. Then he made his camel kneel and said to me: Mount. I said: What has happened to you? He said: My heart is filled with love because of your truthfulness. He came to Hajj with me and was in my company for a time and became one of the saints of Truth. It is narrated that he said: Once I was walking in the desert; I saw a youth, fresh and moist, without provisions or mount. I said: O free man, where are you going without provisions or mount? He said: Look to the left and right; do you see anything besides God? It is narrated that he had four sons. He taught each a trade. They said: How is this fitting for their state? He said: I teach them a craft so that after my death, they do not consume the liver of the truthful by saying 'I am the son of so-and-so,' and perform a craft in time of need. And he said: The most virtuous of actions is the cultivation of time through contemplations. And he said: Whoever claims servitude while still having a desire is a liar. The claim of servitude is true for someone who vanishes from his own desires and remains by the desire of the Lord. And his name would be that which his Lord named him, and his blessing would be that for whatever he is called, he answers from servitude, and he would have neither name nor mark nor answer. And he said: The lowliest of people is a dervish who flatters the rich and shows great humility to the created. And he said: Contented dervishes are the trustees of God on earth and God's proof upon the servants, and by their blessing, affliction is cut off from the creation. And he said: A dervish who has avoided the world, even if he performs none of the virtuous deeds, an atom of him is more virtuous than the hardworking worshipers. And he said: I never saw anything more just than the world; as long as you serve it, it serves you, and when you abandon it, it also abandons you. And he said: No one is clever except this group who are all burnt for the sake of their lives and because of what they have found. His death was at Mount Sinai and they buried him there, may God the Almighty have mercy on him with vast mercy.

0

1

Updated 2026-07-02

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Persian Literature Prerequisite Course

Related