Learn Before
Poem

بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Exemplum

Original content

سرای خود به غارت داد شاهی
درافتادند غارت را سپاهی

غلامی پیش شاه ایستاد بر پای
در آن غارت نمی جنبید از جای

یکی گفتش که غارت کن زمانی
که گر سودی بود نبود زیانی

بخندید او که این بر من حرامست
که روی شاه سود من تمامست

مرا در روی شه کردن نگاهی
بسی خوش تر که از مه تا به ماهی

دل شه گشت خرم زان یگانه
جواهر خواست حالی از خزانه

بسی جوهر به اعزاز و نکو داشت
بدست خویشتن در پیش او داشت

که برگیر آنچ می خواهی ترا باد
که کردی ای گرامی جان من شاد

غلامش دست خود بگشاد از هم
سرانگشت شه بگرفت محکم

که ما را کار با این اوفتادست
چه جوهر چه خزانه جمله بادست

چو تو هستی مرا دیگر همه هست
همه دستم دهد چون تو دهی دست

همی هرگز مباد آن روز را نور
که من از تو بدون تو شوم دور

چو جانان آمد از جان کم نیاید
همه این جوی تو کان کم نیاید

دو گیتی را نجوید هر که مردست
یکی را جوید او کین هر دو گردست

چو هر لذت که در هر دو جهان هست
ترا در حضرت او بیش از آن هست

چرا پس ترک دو جهان می نگیری
چو مشتاقان پی آن می نگیری

یکی را خواه تا در ره نمانی
فلک رو باش تا در چه نمانی

شواغل دور کن مشغول او شو
چو خود را گم کنی در حق فروشو

اگر از دیدهٔ خود دور افتی
همی در عالم پرنور افتی

بهشت آدم به دو گندم بدادست
تو هم بفروش اگر کارت فتادست

نه سید گفت بعضی را به تدبیر
سوی جنت کشند آنگه به زنجیر

اگر جان را بخواهد بود دیدار
چه باشی هشت جنت را خریدار

English translation

A king gave his palace up for plunder, An army fell upon the plunder. A servant stood on his feet before the king, In that plunder, he did not move from his place. Someone said to him, 'Plunder for a while, For if there is a profit, there will be no loss.' He laughed, saying, 'This is forbidden to me, For the face of the king is my entire profit. For me, looking at the king's face, Is much more pleasant than from the moon to the fish.' The king's heart became joyful from that unique one, He immediately requested jewels from the treasury. He held many jewels with honor and goodness, In his own hand before him. Saying, 'Take what you desire, let it be yours, For you have made my soul happy, O dear one.' His servant opened his hand, And tightly grasped the king's fingertips. Saying, 'My business has fallen with this, What are jewels? What is the treasury? All is wind! Since I have you, I have everything else, Everything gives me a hand, when you give a hand. May that day never have light, When I become distant from you, without you. When the beloved arrives, the soul is not lacking, Seek only this, for that mine is never lacking. Whoever is a (true) man does not seek both worlds, He seeks the One, for these two are but dust. Since every pleasure that is in both worlds, Is for you in His presence even more than that. Why then do you not abandon the two worlds? Why do you not follow Him like the yearning ones? Desire the One, so you do not remain stranded on the path, Be sky-bound, so you do not remain in the well. Cast away distractions and be occupied with Him, When you lose yourself, immerse yourself in the Truth. If you fall away from your own sight (ego), You will fall into a luminous world. Adam gave away Paradise for two grains of wheat, You too sell it, if your task is underway. Did the Master not say that some, by contrivance, Are dragged to Paradise in chains? If the soul is destined to have the Vision, Why would you be a buyer of the eight Paradises?'

0

1

Updated 2026-07-03

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Persian Literature Prerequisite Course

Related