Learn Before
Poem

بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable

Original content

سؤالی کرد آن دیوانه شه را
که تو زر دوست داری یا گنه را

شهش گفتا کسی کز زر خبرداشت
شکی نبود که زر رادو ستر داشت

بشه گفتا چرا گر عقل داری
گناهت می بری زر می گذاری

گنه با خویشتن در گور بردی
همه زرها رها کردی و مردی

ترا چون جان ببایدکرد تسلیم
چه مقصود از جهانی پر زر و سیم

تو با دنیا نخواهی بود انباز
برو با لقمهٔ و خرقه می ساز

اگر بر خاک و گر بر بوریایی
چو با دنیا نیفتی پادشایی

چو تو بی محنتی نانی نیابی
چو تو بی رنج خلقانی نیابی

چرا خود را بسختی درفکندی
بدست تیره بختی درفکندی

ترا چون خرقه و نانی تمامست
فزون جستن ز بهر ننگ و نامست

چرا در بند خلقی باز مانده
جگر پر خون و دل پر آزمانده

شوی از یک جو زر دل بدونیم
که تا گویند او مردیست با سیم

برای نیم نان ای مرد غمناک
چه ریزی آب روی خویش برخاک

عزیزا کاه برگی بار منت
گران تر آمد از صد کوه محنت

English translation

That madman asked the king a question: "Do you love gold or sin?"

The king told him, "Anyone who knows of gold, There is no doubt they love gold more."

He said to the king, "Why, if you have intellect, Do you take your sins and leave the gold behind?

You take your sins with yourself into the grave, You leave all the gold behind and die.

Since you must surrender your soul, What is the purpose of a world full of gold and silver?

You will not remain a partner with the world, Go, make do with a morsel and a cloak.

Whether on the dust or on a reed mat, When you do not fall for the world, you are a king.

Since you cannot find bread without hardship, Since you cannot find old clothes without suffering,

Why have you thrown yourself into hardship? And thrown yourself into the hands of dark misfortune.

Since a cloak and bread are enough for you, Seeking more is for the sake of false honor and name.

Why have you remained bound to people? With your liver full of blood and heart full of greed.

Your heart splits in two for a barleycorn of gold, Just so they say he is a man with silver.

For half a loaf of bread, O sorrowful man, Why do you spill the water of your face (your honor) on the dirt?

O dear one, a straw leaf's burden of obligation, Is heavier than a hundred mountains of affliction."

0

1

Updated 2026-07-03

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Persian Literature Prerequisite Course

Related