Learn Before
بخش ۱ - المقاله الحادیه و العشرون / Section 1 - The Twenty-First Discourse
Original content
مشو مغرور ملک و گنج و دینار
که دنیا یاد دارد چون تو بسیار
خدا را زان پرست از جان پر نور
که استحقاق دارد وز طمع دور
به هر کاری خدا را یاد می دار
خدا را تا توی از یاد مگذار
به کاری گر مدد خواهی ازو خواه
که به زین در نیابی هیچ در گاه
اگر از خویش خشنودی تو ای دوست
یقین می دان که آن خشنودی اوست
به طاعت خوی کن وز معصیت دور
که ندهد طاعتت با معصیت نور
ز بس تندی مشو بس زود در خشم
که ناری هیچ کس را نیز در چشم
مکن از کینه ی کس سینه پرسوز
که خود در سوختن مانی شب و روز
حریصی را مکن بر خویشتن چیر
که جان پاک تو گردد ز تن سیر
دروغ و کژ مگو از هیچ راهی
که نبود زین بتر هرگز گناهی
حسد گر بر نهادت چیر گردد
دلت از زندگانی سیر گردد
چو کاری را بخواهی کرد ناکام
ببین تا بر چه سان دارد سرانجام
ز بی صبری دلت گر سخت خسته ست
صبوری کن مگر در وقت بسته ست
اگر خواهی که یک همدم گزینی
خردمندی گزین تا غم نبینی
به صد نااهل در شو در زمانه
که تا اهلی بیابی در میانه
کسی را امتحان ناکرده صد بار
مگردانش بر خود صاحب اسرار
مگردان هیچ احمق را گرامی
که احمق در غلط افتد ز خامی
مگو هرگز به پیش ابلهان راز
مده هرگز جواب احمقان باز
مکن کس را ز عام و روستا چیر
که خلقی را به ظلم از جان کند سیر
به سنگ و هنگ باش و هیچ مشتاب
بسر می در مدو مانند سیماب
به معیار خرد گر سخته گردی
چو نیل خام حالی پخته گردی
مریز از پشت خود این آب پاره
که در پشت تو گردد پشت واره
به هر کاری که اندر شهوت آیی
چو خویشی را دهی از خود جدایی
زفان را خوی کم ده بر سخن تو
ز سی دانش در سی بند کن تو
نخست اندیشه کن آنگه سخن گو
بسی پرسیدن و گفتن مکن خو
سخن خوش گوی چندانی که گویی
که خوش گویی ست اصل هر نکویی
مگوی از هیچ نوعی پیش زن راز
که زن رازت بگوید جمله سر باز
بدین فرزند را دل دار زنده
که آن نقشی بود در سنگ کنده
پسر را از قرین بد نگه دار
که مردم از قرین گردد گنه کار
گرامی دار پیران کهن را
که در پیری بدانی این سخن را
سخن کم گوی چون گویی نکوگوی
نه نیک و بد چنانک آید فرو گوی
سخن های بزرگان یاد می گیر
ز هر یک نکته صد استاد می گیر
کسی کاو در هنر برده ست رنجی
بخر یک نکته ی آنکس به گنجی
کسی را کز تو عزت یافت یک بار
به نادانی مکن خوارش فلک وار
کسی با تو سخن گوید براندیش
مگو کاین را شنودستم از این پیش
کسی را کازمودی چند و چونش
مکن زنهار دیگر آزمونش
مکن بدگوی را نزدیک خود رام
که بد گوید ترا هم در سرانجام
مبادت هیچ با نادان سر و کار
که تا زو ناردت جان کاستن بار
کسی کاو کار بد گوید که چون کن
مده بازش، ز پیش خود برون کن
سخن چین را مده نزدیک خود جای
که هر روزت بگرداند به صد رای
همی عیب کسی کان ناپدیدست
که حق داند که چونش آفریدست
سوی هر کس چنان گردان نظر را
که بهتر بینی از خود هر بتر را
گمان بد مبر بر کس نکو بر
حلیمی کن ز کمتر کس فرو بر
به رغبت بر همه کس مهربان باش
همه کس را چو خورشید جهان باش
اگر خواهی که گردد کعبه آباد
دل اهل دلی از خویش کن شاد
نظر از روی نامحرم نگه دار
مشو از یک نظر در زیر صد بار
مکن غیبت مده بیهوده دشنام
که در حسرت فرو مانی سرانجام
به طیبت کردن ار شمعی فروزی
از آن طیبت چو شمعی هم تو سوزی
مده بر باد عمر را رایگانی
که کس نشناخت قدر زندگانی
به پاسخ زیردستان را نکو دار
مگر بپسنددت مرد نکوکار
میفکن در سخن کس را به خواری
خود افکن باش گر استاد کاری
به چشم خرد منگر سوی کس هم
که چون طاووس می باید مگس هم
مگو بیهوده کس را ناسزاوار
به هرزه هم مرنجان هم میازار
اگر پیش تو آید احمقی باز
تکبر کن به پیش احمق آغاز
وگر پیش تو آید مرد یزدان
فروتن باش خود را خاک گردان
اگر گرد کسی بسیار گردی
اگرچه بس عزیزی خوار گردی
اگر بسیار کس را سر دهی باز
ز دردسر فراوان سر نهی باز
به پیران کن تقرب تا توانی
که ایشانند آگاه از جوانی
به درویشان رسان از مال بهری
که تا مالت نگردد مار و زهری
توانگر چون برت آید به خدمت
مدار او را برای سیم حرمت
ور آید پیش تو درویش خسته
بپرسش تا نگردد دل شکسته
کسی کو بر تو حق دارد به آبی
فراموشش مکن در هیچ بابی
مجوی از عیب بر موری فزونی
که در قدرت تو چون موری زبونی
نکو بین باش گر عقلت بجای است
که گر بی عیب می جویی خدای است
مکن در هیچ کاری ناسپاسی
رضا ده در قضا گر حق شناسی
اگر قبضیت باشد ناگهانی
به گورستان شو و بگری زمانی
مخند و تا تویی اندوهگین باش
به کنجی در شو و تنها نشین باش
چو خواهی کز بلا یابی رهایی
اسیران را ز زندان ده جدایی
زمانی در سیاست کن توقف
که تا از پس نمانی در تأسف
مچخ با هیچ کس در گفت بسیار
که نبود سر سگی کردن بسی کار
مکن گستاخ کودک را بر خویش
که در گل کرده باشی گوهر خویش
مکن در وقت پاسخ پیش دستی
که شرط است آن که یک ساعت باستی
سخاوت کن که هر کس کاو سخی بود
روا نبود که گویم دوزخی بود
دلت خرسند کن تا جان نپوسد
که خرسندی است گنجی کان نپوسد
مگو از خویش بسیاری به پاکی
بدان خود را که مشتی آب و خاکی
مکن ز اندیشه ی بیهوده دل ریش
که خود اندیشه داری از عدد بیش
مخور حسرت ز غم های کهن بار
که نبود این سخن ها را بن و بار
چو عیسی باش خندان و شکفته
که خر باشد ترش روی و گرفته
به خوبی و به زشتی تا توانی
مده اقرار بر کس تا ندانی
اگر دل زنده ای در پرده ی راز
ز مرده جز به نیکویی مگو باز
سخن گر مست گوید ، چون نکو گفت
به جان بپذیر و آن منگر که او گفت
اگر خصمی شود بر تو بداندیش
به نیکویی زفان بندش کن از خویش
مدان زنهار خصم خرد را خوار
که شهری شعله ای سوزد به یک بار
ز بهر خلق نیکویی رها کن
نکویی خاص از بهر خدا کن
بترک هرچ گفتی تا توانی
دگر مندیش از آن گر کاردانی
چو در ره می روی سر پیش می دار
مبین در خلق و دل با خویش می دار
طعام افزون مخور ناگاه و ناساز
که آن افزون ترا بی شک خورد باز
چو شب در خواب خواهی شد به عادت
بگو از صدق دل قول شهادت
به وقت صبح سر از خواب بردار
که آن دم بهترست از خفته مردار
چو هنگام نماز آید فرازت
مکن زندیشه ها باطل نمازت
ز کار عاقبت اندیش پیوست
که هر کاو عاقبت اندیش شد رست
همیشه حافظ اوقات خود باش
به فکرت در حضور ذات خود باش
برون را پاک می دار از شریعت
بپرهیز از پلیدی طبیعت
درون را نیز در معنی چنان دار
که خجلت ناردت گر شد پدیدار
چنان وقتی بدست آرد زمانه
که گر گویند رو، گردی روانه
اگر زر داری و گر پادشاهی
بکن چیزی که باز آن کرد خواهی
زفانت چون شود در نزع خاموش
همه اندیشه ها را کن فراموش
مترس آن ساعت و امید می دار
چراغی را فرا خورشید می دار
که هر کاو جان دهد بر شادمانی
بسی لذات یابد جاودانی
به کارست این مثل اینجا که گویی
به جان کندن بباید تازه رویی
مدار از غافلی پند مرا خوار
یکایک کار بند و بهره بردار
ترا گر در ره اسرار کارست
مدان کس را که به زین یادگارست
بدان این جمله و خاموش بنشین
زفان در کام کش وز جوش بنشین
صبوری پیشه کن اینک طریقت
خموشی پیشه گیر اینک حقیقت
English translation
Do not be proud of property, treasure, and dinars For the world remembers many like you Worship God with a radiant soul for that reason That He is deserving of it, and stay far from greed In every task, keep God in mind As long as you exist, do not forget God If you seek help in a task, seek it from Him For you will find no court better than this door If you are pleased with yourself, O friend Know for certain that it is His pleasure Habituate yourself to obedience and stay away from sin For your obedience will yield no light alongside sin Do not become angry too quickly from excessive harshness So that you do not look down on anyone Do not fill your chest with burning resentment towards anyone For you yourself will remain burning day and night Do not let greed overpower you Lest your pure soul becomes sick of the body Do not speak falsehood and lies in any way For there is never a sin worse than this If envy overcomes your nature Your heart will become tired of life When you are compelled to do a task unwillingly See how it will end up If your heart is severely wounded from impatience Be patient, perhaps the door of time is closed If you wish to choose a companion Choose a wise one so you do not see sorrow Go through a hundred unworthy people in the world So that you might find one worthy person among them Someone you haven't tested a hundred times Do not make them the keeper of your secrets Do not honor any fool For a fool falls into error out of immaturity Never tell a secret in front of idiots Never give an answer back to fools Do not give power to the vulgar and the rustic For they will make the people sick of life through tyranny Be dignified and composed, and do not rush at all Do not run headlong like quicksilver If you are weighed by the standard of intellect Like raw indigo, you will immediately become ripe Do not spill this drop of water from your loins For it will become a heavy burden on your back In any deed where you enter with lust It is as if you separate your own kin from yourself Do not accustom your tongue to speaking much With thirty wisdoms, lock it in thirty bounds First think, then speak Do not make a habit of asking and talking too much Speak pleasant words as much as you speak For speaking pleasantly is the root of all goodness Do not tell any sort of secret to a woman For a woman will reveal all your secrets entirely Keep your child's heart alive with religion For that will be like an engraving carved in stone Protect your son from a bad companion For people become sinners through companions Honor the ancient elders For in your old age you will understand these words Speak little, and when you speak, speak well Do not blurt out good and bad just as they come Memorize the words of the great ones From every single point, grasp a hundred masters Someone who has suffered in mastering an art Buy a single point from that person for a treasure Someone who once received honor from you Do not humiliate them out of ignorance like the turning sky When someone speaks to you, consider it well Do not say 'I have heard this before' Someone whose quantity and quality you have tested Beware not to test them again Do not tame a slanderer near yourself For they will slander you too in the end May you have no dealings with the ignorant Lest they bring upon you the burden of soul-diminishing Someone who tells you how to do a bad deed Do not reply to them, drive them away from yourself Do not give a talebearer a place near yourself For every day they will turn you around with a hundred opinions The flaw of anyone is hidden For God knows how He created them Turn your gaze toward everyone in such a way That you see every worse person as better than yourself Do not harbor bad suspicions of anyone, carry good ones Practice forbearance, yield to those lesser than you Be willingly kind to everyone Be like the sun of the world to everyone If you want the Kaaba to flourish Make the heart of a spiritual person happy with yourself Keep your gaze away from the face of the unrelated Do not fall under a hundred burdens from a single glance Do not backbite, do not give vain insults For you will remain mired in regret in the end If you light a candle for making jokes From that joke, you will burn like a candle too Do not throw your life to the wind for free For no one has truly known the value of life Treat your subordinates well in your answers Perhaps a righteous man will approve of you Do not cast anyone down with contempt in speech Humble yourself if you are a master of the craft Do not look at anyone with an eye of belittlement For just as the peacock is needed, so too is the fly Do not speak unworthily and vainly to anyone Do not randomly offend or annoy either If a fool comes before you Begin to show arrogance before the fool And if a man of God comes before you Be humble and turn yourself into dust If you circle around someone too much Even if you are very dear, you will become despised If you yield to too many people From abundant headache you will lay down your head Draw close to the elders as much as you can For they are aware of youth Give a portion of your wealth to the dervishes So that your wealth does not become a snake and poison When a rich man comes to serve you Do not respect him for your own silver And if a weary dervish comes before you Ask after him so he doesn't become broken-hearted Someone who has a right over you even for a sip of water Do not forget them in any matter Do not seek superiority over an ant in flaws For in the face of destiny, you are as helpless as an ant Be one who sees the good if your intellect is intact For if you seek the flawless, that is God Do not be ungrateful in any matter Consent to destiny if you know the Truth If a sudden spiritual constriction comes upon you Go to the graveyard and weep for a while Do not laugh, and as long as you exist, be sorrowful Go into a corner and sit alone When you wish to find release from calamity Free the captives from prison Pause for a moment in meting out punishment So that afterward you don't remain in regret Do not wrangle with anyone too much in speech For acting like a dog is not a great feat Do not make a child insolent toward yourself For you would have thrown your jewel in the mud Do not hasten in the time of answering For the condition is to wait for a moment Be generous, for anyone who was generous It is not fitting for me to say they were hellish Make your heart content so your soul does not rot For contentment is a treasure that does not rot Do not speak much of yourself regarding purity Know yourself as but a handful of water and earth Do not wound your heart with vain anxieties For you already have more anxieties than can be counted Do not suffer regret from old burdens of sorrow For these matters have no root or fruit Be like Jesus, smiling and blossoming For it is a donkey that is sour-faced and sullen In goodness and in ugliness, as much as you can Do not acknowledge anyone until you truly know If you are alive of heart in the veil of secrets Do not speak of the dead except with goodness Even if a drunkard speaks, if he spoke well Accept it with your soul and do not look at who said it If an enemy becomes ill-intentioned toward you Tie his tongue from yourself with goodness Beware, do not consider a small enemy insignificant For a single flame can burn down a city at once Abandon doing good for the sake of the people Do goodness exclusively for the sake of God Abandon whatever you said as much as you can Think of it no more if you are wise When you walk on the path, keep your head down Do not look at the people, and keep your heart with yourself Do not eat excessive food suddenly and unfittingly For that excess will undoubtedly consume you in return When you are about to go to sleep at night by habit Say the declaration of faith from the sincerity of your heart At the time of dawn, lift your head from sleep For that breath is better than a sleeping corpse When the time of prayer approaches you Do not invalidate your prayer with vain thoughts Always be forward-thinking about the end result of matters For whoever became forward-thinking was saved Always be the guardian of your own moments In your thoughts, be in the presence of your own essence Keep your exterior pure according to the Sharia Abstain from the impurity of nature Keep your interior in meaning such That it does not bring you shame if it were revealed Acquire such a state in the world That if they say 'Go,' you are ready to depart If you have gold or if you have kingship Do something that you would want to be done back to you When your tongue becomes silent in the agony of death Forget all thoughts Do not fear in that hour and hold onto hope Hold a lamp up to the sun For whoever gives up his soul in joy Will find many eternal delights This proverb is useful here when you say: 'In the agony of death, one must have a fresh face' Do not despise my advice out of negligence Apply them one by one and reap the benefit If you have business on the path of secrets Do not consider anyone to have a better memorial than this Know all of this and sit silently Draw your tongue into your palate and calm your boiling Make patience your profession; this is the Path Take up silence; this is the Truth
0
1
Tags
Humanities
Literature
Persian Literature Prerequisite Course
Related
بخش ۱ - المقالة الاولی فی التوحید / Section 1 - The First Discourse on Monotheism
بخش ۱ - المقاله الثانیه فی نعت رسول الله صلی الله علیه و سلم / Section 1 - The Second Discourse in Praise of the Messenger of Allah, Peace and Blessings Be Upon Him
بخش ۱ - المقاله الثالثه فی فضیلت اصحابه / Section 1 - The Third Discourse on the Virtue of His Companions
بخش ۲ - در صفت معراج رسول صلی الله علیه و سلم / Section 2 - On the Description of the Ascension of the Messenger, Peace and Blessings Be Upon Him
بخش ۲ - فی فضیلت امیرالمؤمنین عمر رضی الله عنه / Section 2 - On the Virtue of the Commander of the Faithful Umar, May Allah Be Pleased with Him
بخش ۳ - فی فضیلت امیرالمؤمنین عثمان رضی الله عنه / Section 3 - On the Virtue of the Commander of the Faithful Uthman, May Allah Be Pleased with Him
بخش ۴ - فی فضیلت امیرالمؤمنین علی رضی الله عنه / Section 4 - On the Virtue of the Commander of the Faithful Ali, May Allah Be Pleased with Him
بخش ۱ - المقالة الرابعه / Section 1 - The Fourth Discourse
بخش ۱ - المقاله الخامسه / Section 1 - The Fifth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Exemplum
بخش ۱ - المقاله السادسه / Section 1 - The Sixth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Exemplum
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Exemplum
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Exemplum
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۶ - الحکایه و التمثیل / Section 6 - The Tale and the Parable
بخش ۷ - الحکایه و التمثیل / Section 7 - The Tale and the Parable
بخش ۸ - الحکایه و التمثیل / Section 8 - The Tale and the Parable
بخش ۹ - الحکایه و التمثیل / Section 9 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقالة السابعه / Section 1 - The Seventh Discourse
المقالة السابعه / The Seventh Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Exemplum
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Exemplum
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Exemplum
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Exemplum
بخش ۶ - الحکایه و التمثیل / Section 6 - The Tale and the Parable
بخش ۷ - الحکایه و التمثیل / Section 7 - The Tale and the Exemplum
بخش ۸ - الحکایه و التمثیل / Section 8 - The Tale and the Parable
بخش ۹ - الحکایه و التمثیل / Section 9 - The Tale and the Parable
بخش ۱۰ - الحکایه و التمثیل / Section 10 - The Tale and the Parable
بخش ۱۱ - الحکایه و التمثیل / Section 11 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله الثمانیه / Section 1 - The Eighth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله التاسعه / Section 1 - The Ninth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۶ - الحکایه و التمثیل / Section 6 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله العاشر / Section 1 - The Tenth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۶ - الحکایه و التمثیل / Section 6 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله الحادی عشر / Section 1 - The Eleventh Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۶ - الحکایه و التمثیل / Section 6 - The Tale and the Parable
بخش ۷ - الحکایه و التمثیل / Section 7 - The Tale and the Parable
بخش ۸ - الحکایه و التمثیل / Section 8 - The Tale and the Parable
بخش ۹ - الحکایه و التمثیل / Section 9 - The Tale and the Parable
بخش ۱۰ - الحکایه و التمثیل / Section 10 - The Tale and the Parable
بخش ۱۱ - الحکایه و التمثیل / Section 11 - The Tale and the Parable
بخش ۱۲ - الحکایه و التمثیل / Section 12 - The Tale and the Parable
بخش ۱۳ - الحکایه و التمثیل / Section 13 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله الثانی عشر / Section 1 - The Twelfth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۶ - الحکایه و التمثیل / Section 6 - The Tale and the Parable
بخش ۷ - الحکایه و التمثیل / Section 7 - The Tale and the Parable
بخش ۸ - الحکایه و التمثیل / Section 8 - The Tale and the Parable
بخش ۹ - الحکایه و التمثیل / Section 9 - The Tale and the Parable
بخش ۱۰ - الحکایه و التمثیل / Section 10 - The Tale and the Parable
بخش ۱۱ - الحکایه و التمثیل / Section 11 - The Tale and the Parable
بخش ۱۲ - الحکایه والتمثیل / Section 12 - The Tale and the Parable
بخش ۱۳ - الحکایه و التمثیل / Section 13 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله الثالث عشر / Section 1 - The Thirteenth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله الرابع عشر / Section 1 - The Fourteenth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۶ - الحکایه و التمثیل / Section 6 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله الخامس عشر / Section 1 - The Fifteenth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله السادسه عشر / Section 1 - The Sixteenth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله السابعه عشر / Section 1 - The Seventeenth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله الثامنه عشر / Section 1 - The Eighteenth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله التاسعه عشر / Section 1 - The Nineteenth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۶ - الحکایه و التمثیل / Section 6 - The Tale and the Parable
بخش ۷ - الحکایه و التمثیل / Section 7 - The Tale and the Parable
بخش ۸ - الحکایه و التمثیل / Section 8 - The Tale and the Parable
بخش ۹ - الحکایه و التمثیل / Section 9 - The Tale and the Parable
بخش ۱۰ - الحکایه و التمثیل / Section 10 - The Tale and the Parable
بخش ۱۱ - الحکایه و التمثیل / Section 11 - The Tale and the Parable
بخش ۱۲ - الحکایه و التمثیل / Section 12 - The Tale and the Parable
بخش ۱۳ - الحکایه و التمثیل / Section 13 - The Tale and the Parable
بخش ۱۴ - الحکایه و التمثیل / Section 14 - The Tale and the Parable
بخش ۱۵ - الحکایه و التمثیل / Section 15 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله العشرون / Section 1 - The Twentieth Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله الحادیه و العشرون / Section 1 - The Twenty-First Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۱ - المقاله الثانیه و العشرون / Section 1 - The Twenty-Second Discourse
بخش ۲ - الحکایه و التمثیل / Section 2 - The Tale and the Parable
بخش ۳ - الحکایه و التمثیل / Section 3 - The Tale and the Parable
بخش ۴ - الحکایه و التمثیل / Section 4 - The Tale and the Parable
بخش ۵ - الحکایه و التمثیل / Section 5 - The Tale and the Parable
بخش ۶ - الحکایه و التمثیل / Section 6 - The Tale and the Parable
بخش ۷ - الحکایه و التمثیل / Section 7 - The Tale and the Parable
بخش ۸ - الحکایه و التمثیل / Section 8 - The Tale and the Parable