Poem

پاسخ عزیزی به سالات پروردگار در روز حشر / The Response of a Dear One to the Lord's Questions on the Day of Resurrection

Original content

آن عزیزی گفت فردا ذوالجلال
گر کند در دشت حشر از من سؤال

کای فرو مانده چه آوردی ز راه
گویم از زندان چه آرند ای اله

غرق ادبارم ز زندان آمده
پای و سر گم کرده حیران آمده

باد در کف خاک درگاه توم
بنده و زندانی راه توم

روی آن دارد که نفروشی مرا
خلعتی از فضل درپوشی مرا

زین همه آلودگی پاکم بری
در مسلمانی فرو خاکم بری

چون نهان گردد تنم در خاک و خشت
بگذری از هرچ کردم خوب و زشت

آفریدن رایگانم چون رواست
رایگانم گر بیامرزی سزاست

English translation

That beloved one said: Tomorrow, if the Lord of Glory Should ask me on the plain of resurrection: 'O helpless one, what have you brought from the road?' I will say: 'What do they bring from prison, O God? I am drowned in adversity, coming from prison, Having lost my bearings, coming bewildered. With empty hands, I am the dust of Your threshold, I am a servant and a prisoner of Your path. It is only fitting that You do not sell me, But clothe me in a robe of Your grace. Take me away clean from all this pollution, Bury me in the dust in submission. When my body is hidden in the earth and brick, Pass over whatever I did, good and bad. Since creating me for free was acceptable to You, It is fitting if You forgive me for free.'

0

1

Updated 2026-07-02

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related