Poem

حکایت شیخ بوبکر نشابوری که خرش بر لاف زدن او بادی رها کرد / The Tale of Sheikh Abu Bakr Nishaburi Whose Donkey Farted During His Boasting

Original content

شیخ بوبکر نشابوری به راه
با مریدان شد برون از خانقاه

شیخ بر خر بود بی اصحابنا
کرد ناگه خر مگر بادی رها

شیخ را زان باد حالت شد پدید
نعره ای زد، جامه بر هم می درید

هم مریدان هم کسی کان دید ازو
هیچ کس فی الجمله نپسندید ازو

بعد از آن کرد آن یکی از وی سؤال
کاخر اینجا در که کردای شیخ حال

گفت چندانی که می کردم نگاه
بود از اصحاب من بگرفته راه

بود هم از پیش و هم از پس مرید
گفتم الحق کم نیم از بایزید

هم چنین که امروز خویش آراسته
با مریدانم ز جان برخاسته

بی شکی فردا خوشی در عز و ناز
درروم در دشت محشر سرفراز

گفت چون این فکر کردم، از قضا
کرد خر این جایگه بادی رها

یعنی آن کو می زند این شیوه لاف
خر جوابش می دهد، چند از گزاف

زین سبب چون آتشم در جان فتاد
جای حالم بود و حالم زان فتاد

تا تو در عجب و غروری مانده ای
از حقیقت دور دوری مانده ای

عجب بر هم زن، غرورت رابسوز
حاضر از نفسی، حضورت را بسوز

ای بگشته هر دم از لونی دگر
در بن هر موی فرعونی دگر

تا ز تو یک ذره باقی ماندست
صد نشان از تو نفاقی ماندست

از منی گر ایمنی باشد ترا
با دو عالم دشمنی باشد ترا

گر تو روزی در فنای تن شوی
گر همه شب در شبی روشن شوی

من مگو ای از منی در صد بلا
تا به ابلیسی نگردی مبتلا

English translation

Sheikh Abu Bakr Nishaburi was on his way, Going out from the monastery with his disciples. The Sheikh was riding a donkey, apart from our companions, Suddenly, the donkey happened to release some wind. From that wind, a spiritual state appeared in the Sheikh; He let out a cry and tore his garments apart. Both the disciples and whoever saw this from him, No one approved of his behavior at all. Afterward, one of them questioned him, Asking: 'O Sheikh, what state did you experience here?' He said: 'As much as I looked around me, The path was filled with my disciples. There were disciples both in front of me and behind me; I said to myself: "Truly, I am no less than Bayazid." Just as I have adorned myself today, And risen with my disciples from the soul, Doubtless tomorrow I shall be happy in glory and luxury, Entering the plain of Resurrection with my head held high.' He said: 'When I had this thought, by fate, The donkey released some wind in this very place. Meaning: for him who boasts in this manner, The donkey gives the answer; enough of this vanity! For this reason, as fire fell into my soul, It was the place for my state, and my pride fell away from it. As long as you remain in vanity and pride, You have remained far, far away from the Truth. Destroy vanity, burn away your pride; You are present with your ego; burn your presence. O you who change color every moment, Under every hair of yours is another Pharaoh. As long as a single atom of "you" remains, A hundred signs of hypocrisy remain within you. If you feel safe from your "I-ness," You will have enmity with both worlds. If you one day become annihilated in the body, You will become a bright night through the darkness. Do not say "I," O you who are in a hundred calamities from your ego, Lest you be afflicted by the state of Iblis.'

0

1

Updated 2026-07-02

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related