Learn Before
حکایت خطی که برادران یوسف هنگام فروش او دادند / The Tale of the Document That Joseph's Brothers Gave When Selling Him
Original content
یوسفی کانجم سپندش سوختند
ده برادر چون ورا بفروختند
مالک دعرش چو زیشان می خرید
خط ایشان خواست، کار زان می خرید
خط ستد زان قوم هم بر جایگاه
پس گرفت آن ده برادر را گواه
چون عزیز مصر یوسف را خرید
آن خط پر غدر با یوسف رسید
عاقبت چون گشت یوسف پادشاه
ده برادر آمدند آن جایگاه
روی یوسف باز می نشناختند
خویش را در پیش او انداختند
خویشتن را چارهٔ جان خواستند
آب خود بردند تا نان خواستند
یوسف صدیق گفت ای مردمان
من خطی دارم به عبرانی زبان
می نیارد خواند از خیلم کسی
گر شما خوانید نان بخشم بسی
جمله عبری خوان بدند واختیار
شادمان گفتند شاها خط بیار
کور دل باد آنک این حال از حضور
قصهٔ خود نشنود چند از غرور
خط ایشان یوسف ایشان را بداد
لرزه بر اندام ایشان برفتاد
نه خطی زان خط توانستند خواند
نه حدیثی نیز دانستند راند
جمله از غم در تأسف ماندند
مبتلای کار یوسف ماندند
سست شد حالی زبان آن همه
شد ز کار سخت جان آن همه
گفت یوسف گوییی بی هش شدید
وقت خط خواندن چرا خامش شدید
جمله گفتندش که ما و تن زدن
به ازین خط خواندن و گردن زدن
چون نگه کردند آن سی مرغ زار
در خط آن رقعهٔ پر اعتبار
هرچ ایشان کرده بودند آن همه
بود کرده نقش تا پایان همه
آن همه خود بود سخت این بود لیک
کان اسیران چون نگه کردند نیک
رفته بودند و طریقی ساخته
یوسف خود را به چاه انداخته
جان یوسف را به خواری سوخته
وانگه او را بر سری بفروخته
می ندانی تو گدای هیچ کس
می فروشی یوسفی در هر نفس
یوسفت چون پادشه خواهد شدن
پیشوای پیشگه خواهد شدن
تو به آخر هم گدا، هم گرسنه
سوی او خواهی شدن هم برهنه
چون از و کار تو بر خواهد فروخت
از چه او را رایگان باید فروخت
جان آن مرغان ز تشویر و حیا
شد حیای محض و جان شد توتیا
چون شدند از کل کل پاک آن همه
یافتند از نور حضرت جان همه
باز از سر بندهٔ نو جان شدند
باز از نوعی دگر حیران شدند
کرده و ناکردهٔ دیرینه شان
پاک گشت و محو گشت از سینه شان
آفتاب قربت از پیشان بتافت
جمله را از پرتو آن جان بتافت
هم ز عکس روی سیمرغ جهان
چهرهٔ سیمرغ دیدند از جهان
چون نگه کردند آن سی مرغ زود
بی شک این سی مرغ آن سیمرغ بود
در تحیر جمله سرگردان شدند
باز از نوعی دگر حیران شدند
خویش را دیدند سیمرغ تمام
بود خود سیمرغ سی مرغ مدام
چون سوی سیمرغ کردندی نگاه
بود این سیمرغ این کین جایگاه
ور بسوی خویش کردندی نظر
بود این سیمرغ ایشان آن دگر
ور نظر در هر دو کردندی بهم
هر دو یک سیمرغ بودی بیش و کم
بود این یک آن و آن یک بود این
در همه عالم کسی نشنود این
آن همه غرق تحیر ماندند
بی تفکر وز تفکر ماندند
چون ندانستند هیچ از هیچ حال
بی زفان کردند از آن حضرت سؤال
کشف این سر قوی در خواستند
حل مایی و توی درخواستند
بی زفان آمد از آن حضرت خطاب
کاینه ست این حضرت چون آفتاب
هر که آید خویشتن بیند درو
جان و تن هم جان و تن بیند درو
چون شما سی مرغ اینجا آمدید
سی درین آیینه پیدا آمدید
گر چل و پنجاه مرغ آیید باز
پرده ای از خویش بگشایید باز
گرچه بسیاری به سر گردیده اید
خویش را بینید و خود را دیده اید
هیچ کس را دیده بر ما کی رسد
چشم موری بر ثریا کی رسد
دیده ای موری که سندان برگرفت
پشهٔ پیلی به دندان برگرفت
هرچ دانستی، چو دیدی آن نبود
و آنچ گفتی و شنیدی، آن نبود
این همه وادی که از پس کرده اید
وین همه مردی که هر کس کرده اید
جمله در افعال مایی رفته اید
وادی ذات صفت را خفته اید
چون شما سی مرغ حیران مانده اید
بی دل و بی صبر و بی جان مانده اید
ما به سیمرغی بسی اولیتریم
زانک سیمرغ حقیقی گوهریم
محو ما گردید در صد عز و ناز
تا به ما در خویش را یابید باز
محو او گشتند آخر بر دوام
سایه در خورشید گم شد والسلام
تا که می رفتند و می گفت این سخن
چون رسیدند و نه سر ماند و نه بن
لاجرم اینجا سخن کوتاه شد
ره رو و رهبر نماند و راه شد
English translation
Joseph, for whom the stars burned wild rue as incense, When his ten brothers sold him, When Malik Dahr bought him from them, He demanded their document to purchase him. He took the document from them on the spot, And then took those ten brothers as witnesses. When the Vizier of Egypt bought Joseph, That deceitful document reached Joseph. Eventually, when Joseph became king, The ten brothers arrived at that place. They did not recognize Joseph's face, And threw themselves down before him. They sought a remedy for their lives, And brought their dignity to beg for bread. The truthful Joseph said, 'O people, I have a document in the Hebrew tongue. No one in my army is able to read it; If you can read it, I will give you plenty of food.' They were all readers of Hebrew and skilled; Joyfully they said, 'O King, bring the document.' Blind of heart be he who does not hear, In this presence, the story of himself out of pride. Joseph gave them their document, And a trembling fell upon their limbs. They could neither read a line of that document, Nor could they utter a single word. All were left in regret and sorrow, Afflicted by the affair of Joseph. Their tongues suddenly became weak, And their souls grew weary from this hard task. Joseph said, 'It is as if you have lost your senses, Why have you become silent when it is time to read?' They all said to him, 'For us to keep silent Is better than reading this document and being executed.' When those thirty weary birds looked Into the writing of that highly esteemed scroll, Everything that they had done Was depicted and engraved there until the end. All of that was hard, but this was even harder: When those captives looked closely, They saw they had gone and paved a way, Throwing their own Joseph into the well, Burning Joseph's soul in humiliation, And then selling him for a few pieces of silver. Do you not know, you beggar of no one, That you sell a Joseph in every breath? When your Joseph is to become king, And become the leader of the presence, You will ultimately be both a beggar and hungry, And you will go to him naked. Since your work will shine through him, Why must you sell him for nothing? The souls of those birds, out of shame and modesty, Became pure modesty, and their souls turned to dust. When they all became clean of all and everything, They all found life from the light of the Presence. Once again, they became new servants with new souls, And they were bewildered in a different way. Their old deeds, both done and undone, Were cleansed and erased from their breasts. The sun of proximity shone before them, And from its reflection, their souls shone. Also from the reflection of the face of the Simurgh of the world, They saw the face of the Simurgh in the world. When those thirty birds looked quickly, Without doubt, these thirty birds were that Simurgh. They were all wanderers lost in bewilderment, And they were astonished in a different way. They saw themselves as the complete Simurgh; The Simurgh was indeed the thirty birds always. When they looked toward the Simurgh, It was the Simurgh that was in this place. And if they looked toward themselves, It was the thirty birds, and that was the other. And if they looked at both together, Both were one Simurgh, no more and no less. This one was that, and that one was this; In all the world, no one has ever heard the likes of this. They were all drowned in bewilderment; They remained without thought and out of thinking. Since they knew nothing of any state, Without tongue, they questioned that Presence. They requested the disclosure of this powerful secret, And asked for the resolution of 'I' and 'Thou.' Without tongue came the address from that Presence: 'This Presence is a mirror like the sun. Whoever comes, sees themselves in it; Soul and body, they see soul and body in it. Since you thirty birds came here, Thirty appeared in this mirror. If forty or fifty birds come, You will open a veil from yourselves. Although you have wandered much, You see yourselves and have seen yourselves. How can anyone's sight reach Us? How can the eye of an ant reach the Pleiades? Have you seen an ant lift an anvil, Or a gnat take an elephant in its teeth? Whatever you knew, when you saw it, it was not that; And whatever you said and heard, it was not that. All these valleys that you have left behind, And all the trials that each of you has performed, You have traversed them all in the path of Our actions; You have slept in the valley of the Essence of the Attributes. Since you thirty birds have remained bewildered, Left without heart, without patience, and without soul, We are far more worthy of being the Simurgh, Because We are the essence of the true Simurgh. Be annihilated in Us with a hundred glories and graces, So that in Us you may find yourselves again.' Finally, they were annihilated in Him forever; The shadow was lost in the sun, and that is all. As long as they went, this speech was spoken; But when they arrived, there was neither head nor tail left. Inevitably, here the speech was shortened; The traveler, the guide, and the path ceased to be.
0
1
Tags
Humanities
Literature
Islam
Religion
Science
Philosophy
Social Science
Persian Literature Prerequisite Course
Related
حکایت مادری که فرزندش در آب افتاد / The Tale of the Mother Whose Child Fell into the Water
در نعت رسول ص / In Praise of the Messenger
فیفضیلة امیرالمؤمنین ابوبکر رضی الله عنه / On the Virtue of the Commander of the Faithful Abu Bakr, May Allah Be Pleased with Him
فی فضیلة امیرالمؤمنین عمر رضی الله عنه / On the Virtue of the Commander of the Faithful Umar, May Allah Be Pleased with Him
فی فضیلة امیرالمؤمنین عثمان رضی الله عنه / On the Virtue of the Commander of the Faithful Uthman, May Allah Be Pleased with Him
فی فضیلةامیرالمؤمنین علی رضی الله عنه / On the Virtue of the Commander of the Faithful Ali, May Allah Be Pleased with Him
در تعصب گوید / He Speaks on Fanaticism
فی التوحید باری تعالی جل و علا / On the Unity of God, Exalted and Glorified Be He
حکایت عیاری که اسیر نان و نمک خورده را نکشت / The Tale of the Bandit Who Did Not Kill the Captive Who Had Eaten His Bread and Salt
حکایت عمر که میخواست خلافت را بفروشد / The Tale of Umar Who Wanted to Sell the Caliphate
حکایت شفقت کردن مرتضی بر دشمن / The Tale of Morteza's Compassion for the Enemy
حکایت گفتن مرتضی اسرار خویش را با چاه و پر خون شدن چاه / The Tale of Morteza Telling His Secrets to the Well and the Well Filling with Blood
حکایت چوب خوردن بلال / The Tale of Bilal Being Beaten
حکایت رفتن مصطفی بسوی غار و خفتن علی در بسترش / The Tale of Mustafa Going to the Cave and Ali Sleeping in His Bed
سخنی از رابعه / A Word from Rabia
درخواست پیغمبر (ص) از پروردگار که کار امتش را به او سپارد / The Prophet's Request to the Lord to Leave the Affairs of His Ummah to Him
مجمع مرغان / The Assembly of the Birds
حکایت سیمرغ / The Tale of the Simorgh
حکایت بلبل / The Tale of the Nightingale
حکایت درویشی که عاشق دختر پادشاه شد / The Tale of a Dervish Who Fell in Love with a King's Daughter
حکایت طوطی / The Tale of the Parrot
گفتگوی خضر(ع) با دیوانهای / The Conversation of Khidr with a Madman
حکایت طاووس / The Tale of the Peacock
قصه رانده شدن آدم از بهشت / The Tale of Adam Being Driven Out of Paradise
حکایت بط / The Tale of the Duck
عقیدهٔ دیوانهای درباره دو عالم / The Opinion of a Madman Concerning the Two Worlds
داستان کبک / The Tale of the Partridge
حکایت سلیمان و نگین انگشتری او / The Tale of Solomon and His Signet Ring
داستان همای / The Tale of the Huma
احوال سلطان محمود در آن جهان / The State of Sultan Mahmud in the Other World
حکایت باز / The Tale of the Falcon
حکایت پادشاهی که سیب بر سر غلام خود میگذاشت و آن را نشانه میگرفت / The Tale of the King Who Placed an Apple on His Slave's Head and Used It as a Target
حکایت بوتیمار / The Tale of the Heron
گفتگوی مرد دیدهور با دریا / The Conversation of the Insightful Man with the Sea
حکایت کوف / The Tale of the Owl
حکایت مردی که پس از مرگ حقهای زر او بازمانده بود / The Tale of a Man Whose Box of Gold Was Left Behind After His Death
حکایت صعوه / The Tale of the Wagtail
حکایت یعقوب و فراق یوسف / The Tale of Jacob and the Separation from Joseph
پرسش مرغان / The Question of the Birds
حکایت پادشاهی که بسیار صاحب جمال بود / The Tale of a King Who Was Very Beautiful
حکایت اسکندر که خود به رسولی میرفت / The Tale of Alexander Who Went as His Own Messenger
حکایت محمود و ایاز / The Tale of Mahmud and Ayaz
پند دیوانهای با خواجهای ناسپاس / The Advice of a Madman to an Ungrateful Master
جواب هدهد / The Hoopoe's Answer
حکایت شیخ سمعان / The Tale of Sheikh San'an
عزم راه کردن مرغان / The Birds Resolve to Journey
تحیر بایزید / The Bewilderment of Bayazid
حکایت مسعود و کودک ماهیگیر / The Tale of Masud and the Fisher Boy
حکایت خونیی که به بهشت رفت / The Tale of the Murderer Who Went to Paradise
حکایت سلطان محمود و خارکن / The Tale of Sultan Mahmud and the Thorn-Gatherer
حکایت شیخ نوقانی / The Tale of the Sheikh of Nuqan
حکایت دیوانهای برهنه که جبهای ژنده به او بخشیدند / The Tale of the Naked Madman to Whom a Tattered Cloak Was Given
به کعبه رفتن رابعه / Rabia Going to the Kaaba
حکایت دیوانهای که از مگس و کیک در عذاب بود / The Tale of the Madman Who Was Tormented by a Fly and a Flea
حکایت مرد توبه شکن / The Tale of the Man Who Broke His Repentance
حکایت مرد بت پرستی که بت را خطاب میکرد و خدا خطابش را لبیک گفت / The Tale of the Idolater Who Addressed the Idol and God Answered His Call
حکایت صوفی و انگبین فروش / The Tale of the Sufi and the Honey-Seller
حکایت موسی و قارون / The Tale of Moses and Qarun
حکایت زاهدی خودپسند که از مردهای احتراز جست / The Tale of a Self-Conceited Ascetic Who Avoided a Dead Man
گفتهٔ عباسه دربارهٔ روز رستخیز / The Words of Abbasah Concerning the Day of Resurrection
گمشدن شبلی از بغداد / The Disappearance of Shibli from Baghdad
خصومت دو مرقع پوش / The Dispute of Two Cloak-Wearers
حکایت مفلسی که عاشق شاه مصر شد / The Tale of a Destitute Man Who Fell in Love with the King of Egypt
حکایت گور کنی که عمر دراز یافت / The Tale of the Gravedigger Who Lived a Long Life
گفتار عباسه دربارهٔ نفس / The Words of Abbasah Concerning the Self
گفتگوی سالک ژندهپوش با پادشاه / The Dialogue of the Tattered Wayfarer with the King
حکایت دو روباه که شکار خسرو شدند / The Tale of Two Foxes Hunted by Khosrow
حکایت غافلی که از ابلیس گله داشت / The Tale of a Heedless Man Who Complained About the Devil
احوال مالک دینار / The State of Malik Dinar
گفتار مردی پاکدین / The Speech of a Pure-Hearted Man
حکایت نومریدی که زر از شیخ خود پنهان میداشت / The Tale of a Novice Who Hid Gold from His Sheikh
نکتهای که شیخ بصره از رابعه پرسید / A Point That the Sheikh of Basra Asked Rabia
عابدی که پس از سالها عبادت به نوای مرغی دل خوش کرده بود / An Ascetic Who After Years of Worship Was Delighted by the Song of a Bird
حکایت شهریاری که قصری زرنگار کرد / The Tale of a King Who Built a Golden Palace
حکایت بازاریی که سرای زرنگار کرد / The Tale of a Merchant Who Built a Golden Mansion
حکایت عنکبوت و خانهٔ او / The Tale of the Spider and Its House
حکایت مردی گران جان که در بیابان به درویشی رسید / The Tale of a Heavy-Souled Man Who Met a Dervish in the Desert
سوگواری مردی که بیقرار و پند بیدلی به او / The Mourning of a Restless Man and the Advice of a Detached Soul to Him
حکایت غافلی که عود میسوخت / The Tale of a Heedless One Who Burned Aloe Wood
حکایت دردمندی که از مرگ دوستش پیش شبلی گریه میکرد / The Tale of an Afflicted Man Who Wept Before Shibli Over the Death of His Friend
حکایت تاجری که از فروختن کنیز خود پشیمان شد / The Tale of a Merchant Who Regretted Selling His Slave Girl
حکایت خسروی که سگ تازی خود را رها کرد / The Tale of the King Who Released His Greyhound
حکایت حلاج که در دم مرگ روی خود را به خون خود سرخ کرد / The Tale of Hallaj Who Reddened His Face with His Own Blood at the Moment of Death
حکایت جنید که سر پسرش را بریدند / The Tale of Junayd Whose Son's Head Was Cut Off
حکایت مرگ ققنس / The Tale of the Death of the Phoenix
سوگواری پسری که در مرگ پدر / The Mourning of a Son on the Death of his Father
گفتار نایبی در دم مرگ / The Speech of a Deputy at the Moment of Death
گفتگوی عیسی با خم آب / The Conversation of Jesus with the Water Jar
گفتگوی سقراط با شاگردش در دم مرگ / The Dialogue of Socrates with His Disciple at the Moment of Death
راهبینی که از دست کسی شربت نمیخورد / The Way-Seer Who Would Not Drink Sherbet from Anyone's Hand
حکایت خسروی که سگ تازی خود را رها کرد / The Tale of the King who Abandoned his Greyhound
حکایت چاکری که از دست شاه میوهٔ تلخی را با رغبت خورد / The Tale of the Servant Who Ate Bitter Fruit from the King's Hand with Pleasure
گفتار مردی صوفی از روزگار خود / The Speech of a Sufi Man Concerning His State
حکایت پیرزنی که از شیخ مهنه دعای خوشدلی خواست / The Tale of the Old Woman Who Asked Sheikh Mahna for a Prayer for Happiness
گفتار جنید دربارهٔ خوشدلی / The Discourse of Junaid Concerning Cheerfulness
حکایت خفاشی که به طلب خورشید پرواز میکرد / The Tale of the Bat Who Flew in Search of the Sun
حکایت خسروی که به استقبالش شهر را آراسته بودند و او فقط به آرایش زندانیان توجه کرد / The Tale of the King Who Was Welcomed by a Decorated City but Attended Only to the Decoration of the Prisoners
حکایت خواجهای که بایزید و ترمذی را در خواب دید / The Tale of the Master Who Saw Bayazid and Tirmidhi in a Dream
گفتار شیخ خرقان در دم آخر / The Speech of Sheikh Kharraqan at His Last Breath
گفتگوی سقراط با شاگردش در دم مرگ / The Dialogue of Socrates with His Disciple at the Moment of Death
حکایت بندهای که با خلعت شاه گرد راه از خود پاک کرد و بردارش کردند / The Tale of the Servant Who Wiped the Dust of the Road with the King's Robe of Honor and Was Hanged
دو چیزی که پیر ترکستان دوست میداشت / The Two Things That the Sheikh of Turkestan Loved
حکایت بادنجان خوردن شیخ خرقانی / The Tale of Sheikh Kharraqani Eating Eggplant
حکایت ذالنون که چهل مرقع پوش را که جان داده بودند دید / The Tale of Dhul-Nun Who Saw Forty Patchwork-Wearers Who Had Surrendered Their Lives
دولتی که سحرهٔ فرعون یافتند / The Fortune that the Sorcerers of Pharaoh Found
حکایت پیرزنی که به ده کلاوه ریسمان خریدار یوسف شد / The Tale of the Old Woman Who Sought to Buy Joseph with Ten Skeins of Thread
گفتگوی مردی درویش با ابراهیم ادهم دربارهٔ فقر / Dialogue of a Dervish with Ibrahim Adham about Poverty
گفتگوی شیخ غوری با سنجر / The Dialogue of the Sheikh of Ghoor with Sanjar
سخن دیوانهای دربارهٔ عالم / The Discourse of a Madman about the World
حکایت احمد حنبل که پیش بشر حافی میرفت / The Tale of Ahmad Hanbal Who Went to Bishr Hafi
حکایت پادشاه هندوان که اسیر محمود گشت و مسلمان شد / The Tale of the King of India Who Was Captured by Mahmud and Became a Muslim
حکایت مردی غازی و مردی کافر که مهلت نماز به یکدیگر دادند / The Tale of a Ghazi and an Unbeliever Who Granted Respite to Each Other for Prayer
حکایت یوسف و ده برادرش که در قحطی به چاره جویی پیش او آمدند و گفتگوی آنها / The Tale of Joseph and His Ten Brothers Who Came to Him Seeking a Remedy in Famine, and Their Conversation
حکایت غلامان عمید خراسان و دیوانهٔ ژندهپوش / The Tale of the Servants of the Governor of Khorasan and the Ragged Madman
حکایت دیوانهای که از سرما به ویرانهای پناه برد و خشتی بر سرش خورد / The Tale of the Madman Who Took Refuge in a Ruin from the Cold and a Brick Hit His Head
حکایت مردی که خری به عاریت گرفت و آنرا گرگ درید / The Tale of the Man Who Borrowed a Donkey and a Wolf Devoured It
قحطی مصر و مردن مردم و گفتهٔ مرد دیوانه / The Famine in Egypt, the Dying of the People, and the Saying of the Madman
حکایت دیوانهای که تگرگی بر سرش خورد و گمان برد کودکان بر سر او سنگ میزنند / The Tale of the Madman on Whose Head Hail Fell and Who Thought Children Were Throwing Stones at Him
گفتهٔ واسطی که گذارش بر گور جهودان افتاد / The Words of Wasti When He Passed by the Graves of Jews
پاسخ بایزید به نکیر و منکر / Bayazid's Answer to Nakir and Munkar
حکایت درویش حقجو و راز و نیاز او / The Tale of the Truth-Seeking Dervish and His Supplication
حکایت محمود که مهمان گلخن تاب شد / The Tale of Mahmud Who Became the Guest of the Bathhouse Furnace-Heater
سقایی که از سقای دیگر آب خواست / A Water-Carrier Who Asked Another Water-Carrier for Water
حکایت شیخ بوبکر نشابوری که خرش بر لاف زدن او بادی رها کرد / The Tale of Sheikh Abu Bakr Nishaburi Whose Donkey Farted During His Boasting
حکایت رازجویی موسی از ابلیس / The Tale of Moses Seeking a Secret from Iblis
عقیدهٔ مردی پاکدین دربارهٔ مبتدی / The Belief of a Pious Man Concerning the Beginner
شیخی که از سگی پلید دامن در نچید / The Sheikh Who Did Not Draw Back His Robe from an Impure Dog
حکایت عابدی که در زمان موسی مشغول ریش خود بود / The Tale of the Ascetic Who Was Occupied with His Beard in the Time of Moses
حکایت ابلهی که در آب افتاد و ریش بزرگش وبال او بود / The Tale of the Fool Who Fell into the Water and His Great Beard Was a Burden to Him
حکایت صوفیی که هرگاه جامه میشست باران میآمد / The Tale of a Sufi who would wash his clothes whenever it rained
حکایت دیوانهای که در کوهسار با پلنگان انس کرده بود / The Tale of the Madman Who Had Befriended Panthers in the Mountains
حکایت عزیزی که از داشتن خداوند شادی میکرد / The Tale of the Venerable Man Who Rejoiced in Having the Lord
حکایت مستی که مست دیگر را بر مستی ملامت میکرد / The Tale of the Drunkard Who Blamed Another Drunkard for Drunkenness
حکایت عاشقی که عیب چشم یار را پس از نقصان عشق دید / The Tale of the Lover Who Saw the Flaw in the Beloved's Eye After the Decline of His Love
حکایت محتسبی که مستی را میزد و گفتار آن مست / The Tale of the Muhtasib Who Beat a Drunkard, and the Speech of that Drunkard
گفتهٔ بوعلی رودبار در وقت مرگ / The Speech of Abu Ali Rudbari at the Moment of Death
پیام خداوند به بندگان توسط داود / The Message of God to Servants through David
نارضا بودن ایاز از اینکه محمود سلطنت را به او داد / Ayaz's Dissatisfaction with Mahmud Granting Him the Sovereignty
مناجات رابعه با خداوند / Rabia's Supplication to God
عذر مرغان / The Excuses of the Birds
خطاب خالق با داود / The Creator's Address to David
حکایت محمود که لات را به هندوان نفروخت و آنرا سوزاند / The Tale of Mahmud Who Did Not Sell Laat to the Hindus and Burned It
حکایت محمود که برای فتح غزنین نذر کرد غنایم را به درویشان بدهد / The Tale of Mahmud Who Vowed to Give the Spoils of War to the Dervishes for the Conquest of Ghazni
حکایت چوب خوردن یوسف به دستور زلیخا / The Tale of Joseph Being Beaten by Zulaykha's Command
حکایت خواجهای که از غلامش خواست او را برای نماز بیدار کند / The Tale of the Master Who Asked His Servant to Wake Him for Prayer
گفتار بوعلی طوسی دربارهٔ اهل جنت و اهل دوزخ / The Discourse of Abu Ali Tusi Concerning the People of Paradise and the People of Hell
حکایت مردی که از نبی اجازهٔ نماز بر مصلایی گرفت / The Tale of the Man Who Asked the Prophet for Permission to Pray on a Prayer Rug
بیان وادی طلب / Explanation of the Valley of Quest
حکایت سجده نکردن ابلیس بر آدم / The Tale of Iblis's Refusal to Prostrate Before Adam
حکایت شبلی که گاه مردن زنار بسته بود / The Tale of Shibli Who Wore a Girdle at the Moment of Death
حکایت مجنون که خاک میبیخت تا لیلی را بیابد / The Tale of Majnun Who Sifted Dust to Find Layla
گفتار یوسف همدان دربارهٔ صبر / The Speech of Yusuf of Hamadan on Patience
گفتگوی شیخ ابوسعید مهنه با پیری روشنضمیر دربارهٔ صبر / The Dialogue of Sheikh Abu Sa'id of Mehneh with an Enlightened Elder About Patience
حکایت محمود و مردی خاکبیز / The Tale of Mahmud and the Sifter of Dust
حکایت مردی که گشایش میخواست و جواب رابعه به او / The Tale of a Man Who Sought Opening and Rabia's Response to Him
بیان وادی عشق / Explanation of the Valley of Love
حکایت خواجهای که عاشق کودکی فقاع فروش شد / The Tale of the Master Who Fell in Love with a Boy Who Sold Barley-Water
حکایت مجنون که پوست پوشید و با گوسفندان به کوی لیلی رفت / The Tale of Majnun Who Wore a Sheepskin and Went to the Neighborhood of Layla with the Sheep
حکایت مفلسی که عاشق ایاز شد و گفتگوی او با محمود / The Tale of a Destitute Man Who Fell in Love with Ayaz and His Conversation with Mahmud
حکایت عربی که در عجم افتاد و سر گذشت او با قلندران / The Tale of the Arab Who Ended Up in Persia and His Adventure with the Qalandars
حکایت عاشقی که قصد کشتن معشوق بیمار را کرد / The Tale of the Lover Who Intended to Kill His Sick Beloved
حکایت خلیلالله که جان به عزرائیل نمیداد / The Tale of the Friend of God (Abraham) Who Would Not Surrender His Soul to Azrael
بیان وادی معرفت / Explanation of the Valley of Gnosis
حکایت مردی که در کوه چین سنگ شد / The Tale of the Man Who Turned to Stone in the Mountains of China
حکایت عاشقی که خفته بود و معشوق بر او عیب گرفت / The Tale of the Lover Who Slept and the Beloved Reprimanded Him
حکایت پاسبانی عاشق که هیچ نمیخفت / The Tale of the Loving Watchman Who Never Slept
گفتار عباسه دربارهٔ عشق و معرفت / Abbasah's Discourse on Love and Gnosis
حکایت محمود و دیوانهٔ ویرانهنشین / The Tale of Mahmud and the Madman Dwelling in the Ruin
بیان وادی استغنا / Exposition of the Valley of Independence
حکایت مردی که پسر جوانش به چاه افتاد / The Tale of the Man Whose Young Son Fell into the Well
گفتار یوسف همدان دربارهٔ عالم وجود / The Discourse of Yusuf of Hamadan on the World of Existence
حکایت مردی که صورت افلاک بر تختهٔ خاک میکشید / The Tale of the Man Who Drew the Form of the Heavens on a Board of Dust
گفتار پیری مستغنی / The Speech of a Self-Sufficient Elder
حکایت مگسی که به کندو رفت و دست و پایش در عسل ماند / The Tale of the Fly that Went into the Hive and Its Hands and Feet Remained in the Honey
حکایت شیخی خرقهپوش که عاشق دختر سگبان شد / The Tale of a Cloaked Sheikh Who Fell in Love with a Dog-Keeper's Daughter
حکایت مریدی که از شیخ خواست تا نکتهای بگوید / The Tale of the Disciple Who Asked the Sheikh to Speak a Subtle Point
بیان وادی توحید / Description of the Valley of Unity
عقیدهٔ دیوانهای دربارهٔ عالم / The Belief of a Madman Concerning the World
حکایت پیرزنی که کاغذ زری به بوعلی داد / The Tale of the Old Woman Who Gave a Piece of Gold Paper to Abu Ali
راز و نیاز لقمان سرخسی با پروردگار / The Supplication of Luqman of Sarakhs with the Lord
حکایت عاشقی که در پی معشوق خود را در آب افکند / The Tale of the Lover Who Threw Himself into the Water After the Beloved
حکایت محمود و ایاز و حسن در روز عرض سپاه / The Tale of Mahmud, Ayaz, and Hasan on the Day of the Army Parade
بیان وادی حیرت / Explanation of the Valley of Bewilderment
حکایت دختر پادشاه که بر غلامی شیفته شد و تحیر غلام پس از وصل در عالم بیخبری / The Tale of the King's Daughter Who Fell in Love with a Slave, and the Slave's Bewilderment After Union in the State of Unconsciousness
مادری که بر خاک دختر میگریست / The Mother Who Wept on the Grave of Her Daughter
گفتار یک صوفی با مردی که کلیدش را گم کرده بود / Discourse of a Sufi with a Man Who Had Lost His Key
حکایت شیخ نصر آباد که پس از چهل حج طواف آتشگاه گبران میکرد / The Tale of Sheikh Nasrabad Who, After Forty Pilgrimages, Circumambulated the Fire Temple of the Zoroastrians
نومریدی که پیر خود را به خواب دید / The Novice Who Saw His Master in a Dream
بیان وادی فقر / Explanation of the Valley of Poverty
گفتار معشوق طوسی (محمد) با مریدش / The Discourse of the Beloved of Tus (Muhammad) with His Disciple
گفتار عاشقی که از بیم قیامت میگریست / The Discourse of a Lover Who Wept Out of Fear of Resurrection
حکایت پروانگان که از مطلوب خود خبر میخواستند / The Tale of the Moths Who Sought News of Their Beloved
گفتار مردی صوفی با کسی که او را قفا زد / The Discourse of a Sufi Man with Someone Who Slapped Him on the Back of the Neck
حکایت مفلسی که عاشق پسر پادشاه شد و بدین گناه او را محکوم به مرگ کردند / The Tale of the Destitute Man Who Fell in Love with the Prince and Was Condemned to Death for This Sin
سؤال پاکدینی از نوری دربارهٔ راه وصال / The Question of a Pure-Hearted Man to Nuri Regarding the Way to Union
سیمرغ در پیشگاه سیمرغ / The Simorgh in the Presence of the Simorgh
گفتهٔ مجنون که دشنام لیلی را بر آفرین همهٔ عالم ترجیح میداد / The Speech of Majnun Who Preferred Layla's Insult to the Praise of the Entire World
پاسخ پروانه به پرندگان که او را از سوختن منع میکردند / The Moth's Response to the Birds Who Discouraged Him from Burning
حکایت خطی که برادران یوسف هنگام فروش او دادند / The Tale of the Document That Joseph's Brothers Gave When Selling Him
سخن عاشقی که بر خاکستر حلاج نشست / The Discourse of a Lover Who Sat on the Ashes of Hallaj
... / The Tale of the Minister's Son and the King's Jealousy
فی وصف حاله / On Describing His Own State
گفتهٔ دانای دین هنگام نزع / The Words of the Sage of Religion in His Death Throes
پند ارسطاطالیس بر اسکندر هنگام مردن او / Aristotle's Advice to Alexander at the Time of His Death
صوفی که از مردان حق سخن میگفت و خطاب پیری به او / The Sufi Who Spoke of the Men of Truth and an Elder's Address to Him
گفتار مردی راهبین هنگام مرگ / The Discourse of a Way-Seeing Man at the Moment of Death
گفتهٔ پاکدینی که سیسال عمر بیخود میگذارد / The Words of a Pious Man Who Spends Thirty Years of His Life Selfless
گفتار شبلی که پس از مردن به خواب جوانمردی آمد / The Discourse of Shibli Who Appeared in the Dream of a Chivalrous Man After Death
سال پیری راهبر از روحانیانی که نقد از هم میربودند / The Question of a Guiding Elder to the Spiritual Beings Who Snatched Spiritual Currency from One Another
حکایت ابوسعید مهنه با مستی که به در خانقاه او آمد / The Tale of Abu Sa'id of Mihna and the Drunkard Who Came to the Door of His Khanqah
پاسخ عزیزی به سالات پروردگار در روز حشر / The Response of a Dear One to the Lord's Questions on the Day of Resurrection
گفتار نظام الملک در حال نزع / The Discourse of Nizam al-Mulk in His Death Throes
سال سلیمان از موری لنگ / Solomon's Question to a Lame Ant
حکایت ابوسعید مهنه با قایمی که شوخ بر بازوی او میآورد / The Tale of Abu Sa'id of Mihna and the Bath-Attendant Who Gathered Dirt on His Arm