دفتر دوم - بخش ۱۸ - تتمهٔ قصهٔ مفلس / Book Two - Section 18 - The Conclusion of the Tale of the Bankrupt Man
Original content
گفت قاضی مفلسی را وا نما
گفت اینک اهل زندانت گوا
گفت ایشان متهم باشند چون
میگریزند از تو میگریند خون
وز تو میخواهند هم تا وارهند
زین غرض باطل گواهی میدهند
جمله اهل محکمه گفتند ما
هم بر ادبار و بر افلاسش گوا
هر که را پرسید قاضی حال او
گفت مولا دست ازین مفلس بشو
گفت قاضی کش بگردانید فاش
گرد شهر این مفلس است و بس قلاش
کو بکو او را منادیها زنید
طبل افلاسش عیان هر جا زنید
هیچ کس نسیه بنفروشد بدو
قرض ندهد هیچ کس او را تسو
هر که دعوی آردش اینجا بفن
بیش زندانش نخواهم کرد من
پیش من افلاس او ثابت شدست
نقد و کالا نیستش چیزی بدست
آدمی در حبس دنیا زان بود
تا بود کافلاس او ثابت شود
مفلسی دیو را یزدان ما
هم منادی کرد در قرآن ما
کو دغا و مفلس است و بد سخن
هیچ با او شرکت و سودا مکن
ور کنی او را بهانه آوری
مفلس است او صرفه از وی کی بری
حاضر آوردند چون فتنه فروخت
اشتر کردی که هیزم میفروخت
کرد بیچاره بسی فریاد کرد
هم موکل را به دانگی شاد کرد
اشترش بردند از هنگام چاشت
تا شب و افغان او سودی نداشت
بر شتر بنشست آن قحط گران
صاحب اشتر پی اشتر دوان
سو بسو و کو بکو میتاختند
تا همه شهرش عیان بشناختند
پیش هر حمام و هر بازارگه
کرده مردم جمله در شکلش نگه
ده منادیگر بلند آوازیان
ترک و کرد و رومیان و تازیان
مفلس است این و ندارد هیچ چیز
قرض تا ندهد کس او را یک پشیز
ظاهر و باطن ندارد حبهای
مفلسی قلبی دغایی دبهای
هان و هان با او حریفی کم کنید
چونک گاو آرد گره محکم کنید
ور بحکم آرید این پژمرده را
من نخواهم کرد زندان مرده را
خوش دمست او و گلویش بس فراخ
با شعار نو دثار شاخ شاخ
گر بپوشد بهر مکر آن جامه را
عاریهست آن تا فریبد عامه را
حرف حکمت بر زبان ناحکیم
حلههای عاریت دان ای سلیم
گرچه دزدی حلهای پوشیده است
دست تو چون گیرد آن ببریدهدست
چون شبانه از شتر آمد به زیر
کرد گفتش منزلم دورست و دیر
بر نشستی اشترم را از پگاه
جو رها کردم کم از اخراج کاه
گفت تا اکنون چه میکردیم پس
هوش تو کو نیست اندر خانه کس
طبل افلاسم به چرخ سابعه
رفت و تو نشنیدهای بد واقعه
گوش تو پر بوده است از طمع خام
پس طمع کر میکند کور ای غلام
تا کلوخ و سنگ بشنید این بیان
مفلسست و مفلسست این قلتبان
تا بشب گفتند و در صاحب شتر
بر نزد کو از طمع پر بود پر
هست بر سمع و بصر مهر خدا
در حجب بس صورتست و بس صدا
آنچ او خواهد رساند آن به چشم
از جمال و از کمال و از کرشم
و آنچ او خواهد رساند آن به گوش
از سماع و از بشارت وز خروش
کون پر چارهست هیچت چاره نی
تا که نگشاید خدایت روزنی
گرچه تو هستی کنون غافل از آن
وقت حاجت حق کند آن را عیان
گفت پیغامبر که یزدان مجید
از پی هر درد درمان آفرید
لیک زان درمان نبینی رنگ و بو
بهر درد خویش بی فرمان او
چشم را ای چارهجو در لامکان
هین بنه چون چشم کشته سوی جان
این جهان از بی جهت پیدا شدست
که ز بیجایی جهان را جا شدست
باز گرد از هست سوی نیستی
طالب ربی و ربانیستی
جای دخلست این عدم از وی مرم
جای خرجست این وجود بیش و کم
کارگاه صنع حق چون نیستیست
جز معطل در جهان هست کیست
یاد ده ما را سخنهای دقیق
که ترا رحم آورد آن ای رفیق
هم دعا از تو اجابت هم ز تو
ایمنی از تو مهابت هم ز تو
گر خطا گفتیم اصلاحش تو کن
مصلحی تو ای تو سلطان سخن
کیمیا داری که تبدیلش کنی
گرچه جوی خون بود نیلش کنی
این چنین میناگریها کار تست
این چنین اکسیرها اسرار تست
آب را و خاک را بر هم زدی
ز آب و گل نقش تن آدم زدی
نسبتش دادی و جفت و خال و عم
با هزار اندیشه و شادی و غم
باز بعضی را رهایی دادهای
زین غم و شادی جدایی دادهای
بردهای از خویش و پیوند و سرشت
کردهای در چشم او هر خوب زشت
هر چه محسوس است او رد میکند
وانچ ناپیداست مسند میکند
عشق او پیدا و معشوقش نهان
یار بیرون فتنهٔ او در جهان
این رها کن عشقهای صورتی
نیست بر صورت نه بر روی ستی
آنچ معشوقست صورت نیست آن
خواه عشق این جهان خواه آن جهان
آنچ بر صورت تو عاشق گشتهای
چون برون شد جان چرایش هشتهای
صورتش بر جاست این سیری ز چیست
عاشقا وا جو که معشوق تو کیست
آنچ محسوسست اگر معشوقه است
عاشقستی هر که او را حس هست
چون وفا آن عشق افزون میکند
کی وفا صورت دگرگون میکند
پرتو خورشید بر دیوار تافت
تابش عاریتی دیوار یافت
بر کلوخی دل چه بندی ای سلیم
وا طلب اصلی که تابد او مقیم
ای که تو هم عاشقی بر عقل خویش
خویش بر صورتپرستان دیده بیش
پرتو عقلست آن بر حس تو
عاریت میدان ذهب بر مس تو
چون زراندودست خوبی در بشر
ورنه چون شد شاهد تر پیره خر
چون فرشته بود همچون دیو شد
کان ملاحت اندرو عاریه بد
اندک اندک میستانند آن جمال
اندک اندک خشک میگردد نهال
رو نعمره ننکسه بخوان
دل طلب کن دل منه بر استخوان
کان جمال دل جمال باقیست
دولتش از آب حیوان ساقیست
خود هم او آبست و هم ساقی و مست
هر سه یک شد چون طلسم تو شکست
آن یکی را تو ندانی از قیاس
بندگی کن ژاژ کم خا ناشناس
معنی تو صورتست و عاریت
بر مناسب شادی و بر قافیت
معنی آن باشد که بستاند ترا
بی نیاز از نقش گرداند ترا
معنی آن نبود که کور و کر کند
مرد را بر نقش عاشقتر کند
کور را قسمت خیال غمفزاست
بهرهٔ چشم این خیالات فناست
حرف قرآن را ضریران معدنند
خر نبینند و به پالان بر زنند
چون تو بینایی پی خر رو که جست
چند پالان دوزی ای پالانپرست
خر چو هست آید یقین پالان ترا
کم نگردد نان چو باشد جان ترا
پشت خر دکان و مال و مکسبست
در قلبت مایهٔ صد قالبست
خر برهنه بر نشین ای بوالفضول
خر برهنه نی که راکب شد رسول
النبی قد رکب معروریا
والنبی قیل سافر ماشیا
شد خر نفس تو بر میخیش بند
چند بگریزد ز کار و بار چند
بار صبر و شکر او را بردنیست
خواه در صد سال و خواهی سی و بیست
هیچ وازر وزر غیری بر نداشت
هیچ کس ندرود تا چیزی نکاشت
طمع خامست آن مخور خام ای پسر
خام خوردن علت آرد در بشر
کان فلانی یافت گنجی ناگهان
من همان خواهم مه کار و مه دکان
کار بختست آن و آن هم نادرست
کسب باید کرد تا تن قادرست
کسب کردن گنج را مانع کیست
پا مکش از کار آن خود در پیست
تا نگردی تو گرفتار اگر
که اگر این کردمی یا آن دگر
کز اگر گفتن رسول با وفاق
منع کرد و گفت آن هست از نفاق
کان منافق در اگر گفتن بمرد
وز اگر گفتن به جز حسرت نبرد
English translation
The judge said: "Show me his insolvency." He said: "Here are the inmates of your prison as witnesses." He said: "They are suspect, since they flee from you and weep blood, and from you they also wish to be freed — out of this corrupt motive they bear witness." All the people of the court said: "We too are witnesses to his misfortune and insolvency." Whoever the judge asked about his condition said: "My lord, wash your hands of this insolvent." The judge said: "Lead him around openly throughout the city — he is insolvent and utterly a rogue. Street by street, proclaim him; beat the drum of his insolvency plainly everywhere. Let no one sell to him on credit; let no one lend him even a farthing. Whoever brings a claim against him here by craft — I will no longer imprison him. Before me his insolvency is established: he has nothing in hand, neither cash nor goods." Man is kept in the prison of the world for this — that his insolvency may be established. Our God also proclaimed the insolvency of the Devil as a herald in our Qur'an: "He is a cheat, insolvent, and evil of speech — make no partnership or trade with him at all. And if you do, you will make excuses — he is insolvent; when will you profit from him?" They brought him forward, for he had stirred up mischief, having made use of the camel of one who sold firewood. The poor wretch cried out greatly and also gladdened the court officer with a dāng. They led his camel away from mid-morning until evening, and his lamentation availed him nothing. That heavy blight sat upon the camel, the camel's owner running behind it. Side to side and street by street they rode until all the city plainly recognized him. Before every bathhouse and every marketplace all the people fixed their gaze upon his appearance. Ten loud-voiced heralds — Turks, Kurds, Romans, and Arabs: "This one is insolvent and has nothing whatsoever — let no one lend him so much as a pashiz. In outward and inward he has not a ḥabba — he is a counterfeit insolvent, a cheat, a fraud. Beware, beware — make no fellowship with him; when he brings his cow, tie the knot firm. And if you bring this withered one before the court — I will not imprison a dead man. He is pleasant of speech and his throat is very wide, with a new badge but a tattered cloak. If he wears that garment for the sake of deceit — it is borrowed, to delude the common folk." Words of wisdom on the tongue of the unwise — know them as borrowed robes, O Salīm. Though a thief has put on a fine robe, how can that severed hand take yours? When at nightfall he dismounted from the camel, the Kurd said to him: "My home is far and it is late. You mounted my camel since morning; I left barley aside, receiving less than the cost of hay." He said: "What have we been doing until now? Where is your sense? There is no one home in you. The drum of my insolvency has gone to the seventh sphere, and you have not heard — wretched event! Your ear has been filled with raw greed, for greed makes one deaf and blind, O servant." Until clod and stone heard this proclamation: "He is insolvent! He is insolvent! This scoundrel!" Until evening they proclaimed it, and the camel's owner knocked on no door — for he was brimful of greed. God has set a seal upon hearing and sight; in the veils there are many forms and many sounds. What He wills He brings to the eye — of beauty, of perfection, and of grace; and what He wills He brings to the ear — of samā', of glad tidings, and of outcry. The universe is full of remedies, yet you have no remedy, until God opens a window for you. Though you are now heedless of this, in time of need God makes it manifest. The Prophet said: "The Glorious God has created a remedy for every pain — but of that remedy you will see no color or scent for your own pain without His command." Set your eye, O seeker of remedy, upon lā-makān — quick, direct it like the eye of the slain toward the Soul. This world appeared from the directionless, for from placelessness the world found its place. Turn back from being toward non-being — seek your Lord and lordliness. This non-existence is the place of income — flee not from it; this existence, more or less, is the place of expenditure. Since the workshop of God's craftsmanship is non-existence, who in the world of being is anything but idle? Remind us of subtle words which draw forth Your mercy, O Friend. Both prayer is from You and response is from You; safety is from You and awe is from You. If we have spoken in error, correct it — You are the reformer, O Sultan of speech. You have the alchemy to transform it: though it be a stream of blood, You make it the Nile. Such enamel-work is Your doing; such elixirs are Your secrets. You mixed water and earth together — from water and clay You fashioned the form of Adam's body; gave him kinship — spouse and maternal uncle and paternal uncle — with a thousand thoughts, joys, and griefs. Yet some You have freed, given separation from this grief and joy; drawn them away from self, attachment, and nature, made every beautiful thing ugly in their eyes. Whatever is sensible he rejects, and what is imperceptible he makes his throne. His love is manifest while his beloved is hidden; his companion is outward, yet the turmoil of his love is in the world. Leave aside these formal loves — there is no faithfulness in form, nor in face. What is beloved is not form — whether love of this world or of that world. What you fell in love with because of form — when the soul has departed, why have you abandoned it? The form remains in place — from what is this satiety? O lover, seek back to know who your beloved is. If what is sensible were the beloved, whoever has sensation would be a lover. Since faithfulness increases that love — when does faithfulness change the form? The sunlight shone upon the wall; the wall received a borrowed radiance. Why bind your heart to a clod, O Salīm? Seek back the origin that shines permanently. O you who are also in love with your own intellect — you have seen yourself as greater than the form-worshippers. That is but the reflection of intellect upon your sense — know it as borrowed gold upon your copper. Beauty in man is like gold-plating; otherwise how does the fresh beauty become an old donkey? He who was like an angel became like a demon — for that loveliness in him was borrowed. Little by little they take away that beauty; little by little the sapling withers. Go, recite "naʿammiru-hu nunakkis-hu" — seek the heart; do not set your heart upon bones. For the beauty of the heart is everlasting beauty; its fortune is drawn from the Āb-i Ḥayawān. Indeed, He Himself is both the water and the sāqī and the drunk — the three became one when your talisman was broken. That One you cannot know by analogy — render servitude; chew no rubbish, O unknowing one. Your meaning is form and borrowing, suited to your joy and fitted to your rhyme. Meaning is that which takes you away, makes you free of need for the image. Meaning is not that which makes one blind and deaf and makes a man more enamored of the image. The blind one's portion is sorrow-multiplying fantasy; the eye's share is: these fantasies are transient. The blind are the mine of Qur'anic letters — they do not see the donkey and yet strike the packsaddle. Since you are sighted, go after the donkey that has strayed — how long will you stitch the packsaddle, O packsaddle-worshipper? When the donkey is found, the packsaddle will surely come; bread does not diminish when you have the soul. The donkey's back is the shop, wealth, and livelihood; in your heart is the capital of a hundred molds. Ride the donkey bare, O impertinent one — not bare, for the Messenger rode thus: "The Prophet indeed rode bareback" — and "The Prophet, it is said, traveled on foot." Bind your ego-donkey to its stake; how long will it flee from work and burden? The load of patience and gratitude is what it must bear — whether in a hundred years or in thirty or twenty. No bearer of burdens has borne another's burden; no one reaps until he has sown something. That is raw greed — do not eat raw, O son; eating raw brings illness to man. "That so-and-so suddenly found a treasure — I want the same, without work and without shop." That is the work of fortune, and that too is rare; one must strive as long as the body is capable. Who is the obstacle preventing earning from reaching the treasure? Do not pull your foot from work — it is right ahead. Lest you become ensnared in "if" — "If I had done this or that other thing" — for the faithful Prophet forbade saying "if" and said: "That comes from hypocrisy." For the hypocrite died in saying "if," and from saying "if" gained nothing but regret.
0
1
Tags
Humanities
Literature
Islam
Religion
Science
Philosophy
Social Science
Persian Literature Prerequisite Course
Related
دفتر دوم - بخش ۱ - سر آغاز / Book Two - Section 1 - Prologue
دفتر دوم - بخش ۳ - دزدیدن مارگیر ماری را از مارگیری دیگر / Book Two - Section 3 - Stealing of a Snake from a Snake-Catcher by Another Snake-Catcher
دفتر دوم - بخش ۴ - التماس کردن همراه عیسی علیه السلام زنده کردن استخوانها از عیسی علیه السلام / Book Two - Section 4 - The Companion of Jesus, Peace Be Upon Him, Begging Jesus, Peace Be Upon Him, to Resurrect the Bones
دفتر دوم - بخش ۵ - اندرز کردن صوفی خادم را در تیمار داشت بهیمه و لا حول خادم / Book Two - Section 5 - The Sufi Advising the Servant on the Care of the Animal, and the Servant's Saying 'La Hawla'
دفتر دوم - بخش ۷ - بسته شدن تقریر معنی حکایت به سبب میل مستمع به استماع ظاهر صورت حکایت / Book Two - Section 7 - The Closing of the Exposition of the Meaning of the Tale due to the Listener's Inclination to Hear the Outward Form of the Tale
دفتر دوم - بخش ۸ - التزام کردن خادم تعهد بهیمه را و تخلف نمودن / Book Two - Section 8 - The Servant Undertaking the Care of the Animal and Failing to Fulfill It
دفتر دوم - بخش ۱۰ - یافتن شاه باز را به خانهٔ کمپیر زن / Book Two - Section 10 - The King Finding the Falcon at the House of the Old Crone
دفتر دوم - بخش ۱۱ - حلوا خریدن شیخ احمد خضرویه جهت غریمان بالهام حق تعالی / Book Two - Section 11 - The Buying of Halva by Sheikh Ahmad Khazruya for the Creditors by Divine Inspiration
دفتر دوم - بخش ۱۲ - ترسانیدن شخصی زاهدی را کی کم گری تا کور نشوی / Book Two - Section 12 - A Person Frightening an Ascetic That He Should Weep Less Lest He Become Blind
دفتر دوم - بخش ۱۴ - خاریدن روستایی در تاریکی شیر را به ظن آنک گاو اوست / Book Two - Section 14 - A villager scratching a lion in the dark, thinking it is his cow
دفتر دوم - بخش ۱۶ - تعریف کردن منادیان قاضی مفلس را گرد شهر / Book Two - Section 16 - The Criers of the Judge Proclaiming the Bankrupt Man Around the City
دفتر دوم - بخش ۲۰ - ملامت کردن مردم شخصی را کی مادرش را کشت به تهمت / Book Two - Section 20 - The People Blaming a Person Who Killed His Mother Due to an Accusation
دفتر دوم - بخش ۲۱ - امتحان پادشاه به آن دو غلام کی نو خریده بود / Book Two - Section 21 - The King's Examination of the Two Slaves He Had Newly Bought
دفتر دوم - بخش ۲۵ - کلوخ انداختن تشنه از سر دیوار در جوی آب / Book Two - Section 25 - The Thirsty Man Throwing a Clod from the Top of the Wall into the Stream of Water
دفتر دوم - بخش ۲۶ - فرمودن والی آن مرد را کی این خاربن را کی نشاندهای بر سر راه بر کن / Book Two — Section 26 — The Governor Commanding That Man Who Planted a Thorn-Bush in the Road to Uproot It
دفتر دوم - بخش ۳۰ - امتحان کردن خواجهٔ لقمان زیرکی لقمان را / Book Two - Section 30 - Luqman's Master Testing Luqman's Cleverness
دفتر دوم - بخش ۳۳ - عکس تعظیم پیغام سلیمان در دل بلقیس از صورت حقیر هدهد / Book Two - Section 33 - The Reflection of the Reverence for Solomon's Message in the Heart of Bilqis from the Humble Form of the Hoopoe
دفتر دوم - بخش ۳۴ - انکار فلسفی بر قرائت ان اصبح ماکم غورا / Book Two - Section 34 - The Philosophical Denial of the Recitation 'If your water should become sunken'
دفتر دوم - بخش ۳۵ - انکار کردن موسی علیه السلام بر مناجات شبان / Book Two - Section 35 - Moses, Peace Be Upon Him, Rebuking the Shepherd's Prayer
دفتر دوم - بخش ۳۸ - پرسیدن موسی از حق سر غلبهٔ ظالمان را / Book Two - Section 38 - Moses Asking God the Secret of the Dominance of Oppressors
دفتر دوم - بخش ۴۳ - گفتن موسی علیه السلام گوسالهپرست را کی آن خیالاندیشی و حزم تو کجاست / Book Two - Section 43 - Moses, Peace Be Upon Him, Saying to the Calf-Worshipper, 'Where Is That Imagination and Prudence of Yours?'
دفتر دوم - بخش ۴۵ - تملق کردن دیوانه جالینوس را و ترسیدن جالینوس / Book Two - Section 45 - The Madman's Flattery of Galen and Galen's Fear
دفتر دوم - بخش ۴۸ - رفتن مصطفی علیه السلام به عیادت صحابی و بیان فایدهٔ عیادت / Book Two - Section 48 - The Going of Mustafa, Peace Be Upon Him, to Visit the Companion and the Explanation of the Benefit of Visiting the Sick
دفتر دوم - بخش ۴۹ - وحی کردن حق تعالی به موسی علیه السلام کی چرا به عیادت من نیامدی / Book Two - Section 49 - The Revelation of God Almighty to Moses, Peace Be Upon Him, Asking 'Why Did You Not Come to Visit Me?'
دفتر دوم - بخش ۵۰ - تنها کردن باغبان صوفی و فقیه و علوی را از همدیگر / Book Two - Section 50 - The Gardener Separating the Sufi, the Jurist, and the Alavi from One Another
دفتر دوم - بخش ۵۲ - گفتن شیخ ابویزید را کی کعبه منم گرد من طوافی میکن / Book Two - Section 52 - The Sheikh Saying to Abu Yazid That I Am the Ka'ba, Circumambulate Around Me
دفتر دوم - بخش ۵۵ - عذر گفتن دلقک با سید اجل کی چرا فاحشه را نکاح کرد / Book Two - Section 55 - The Jester Making Excuses to the Noble Sayyid as to Why He Married a Harlot
دفتر دوم - بخش ۵۸ - خواندن محتسب مست خراب افتاده را به زندان / Book Two - Section 58 - The Muhtasib Summoning the Fallen Dead Drunk to Prison
دفتر دوم - بخش ۶۲ - بیدار کردن ابلیس معاویه را کی خیز وقت نمازست / Book Two - Section 62 - Iblis Waking Mu'awiya, Saying, 'Arise, It Is Time for Prayer'
دفتر دوم - بخش ۷۱ - شکایت قاضی از آفت قضا و جواب گفتن نایب او را / Book Two - Section 71 - The Complaint of the Judge About the Affliction of Judgment and His Deputy's Answer to Him
دفتر دوم - بخش ۷۴ - فضیلت حسرت خوردن آن مخلص بر فوت نماز جماعت / Book Two - Section 74 - The Virtue of the Regret of That Sincere Man Over Missing the Congregational Prayer
دفتر دوم - بخش ۷۷ - قصهٔ منافقان و مسجد ضرار ساختن ایشان / Book Two - Section 77 - The Tale of the Hypocrites and Their Building of the Mosque of Diraar
دفتر دوم - بخش ۸۰ - قصهٔ آن شخص کی اشتر ضالهٔ خود میجست و میپرسید / Book Two - Section 80 - The Tale of the Person Who Sought His Lost Camel and Inquired
دفتر دوم - بخش ۸۵ - حکایت هندو کی با یار خود جنگ میکرد بر کاری و خبر نداشت کی او هم بدان مبتلاست / Book Two - Section 85 - The Tale of the Hindu Who Was Quarreling with His Friend Over Something and Did Not Know That He Himself Was Also Afflicted with It
دفتر دوم - بخش ۸۶ - قصد کردن غزان بکشتن یک مردی تا آن دگر بترسد / Book Two - Section 86 - The Ghuzz Turks Intending to Kill a Man So That the Other May Be Afraid
دفتر دوم - بخش ۸۸ - شکایت گفتن پیرمردی به طبیب از رنجوریها و جواب گفتن طبیب او را / Book Two - Section 88 - The Complaint of an Old Man to a Physician About His Ailments and the Physician's Answer to Him
دفتر دوم - بخش ۸۹ - قصهٔ جوحی و آن کودک کی پیش جنازهٔ پدر خویش نوحه میکرد / Book Two - Section 89 - The Story of Juhi and That Child Who Was Wailing Before the Coffin of His Father
دفتر دوم - بخش ۹۰ - ترسیدن کودک از آن شخص صاحب جثه و گفتن آن شخص کی ای کودک مترس کی من نامردم / Book Two - Section 90 - The Child's Fear of That Huge Person and That Person Saying, O Child, Do Not Fear, For I Am Unmanly
دفتر دوم - بخش ۹۱ - قصهٔ تیراندازی و ترسیدن او از سواری کی در بیشه میرفت / Book Two - Section 91 - The Tale of the Archer and His Fear of the Rider Who Was Going Through the Thicket
دفتر دوم - بخش ۹۲ - قصهٔ اعرابی و ریگ در جوال کردن و ملامت کردن آن فیلسوف او را / Book Two - Section 92 - The Tale of the Bedouin and Putting Sand in the Sack, and That Philosopher Blaming Him
دفتر دوم - بخش ۹۳ - کرامات ابراهیم ادهم قدس الله سره بر لب دریا / Book Two - Section 93 - The Miracles of Ibrahim Adham, May God Sanctify His Secret, by the Seashore
دفتر دوم - بخش ۹۷ - دعوی کردن آن شخص کی خدای تعالی مرا نمیگیرد به گناه و جواب گفتن شعیب علیه السلام مرورا / Book Two - Section 97 - The Claim of That Person That God Most High Does Not Seize Me for Sin, and the Answer of Shu'ayb, Peace Be Upon Him, to Him
دفتر دوم - بخش ۱۰۰ - کشیدن موش مهار شتر را و معجب شدن موش در خود / Book Two - Section 100 - The Mouse Pulling the Camel's Halter and the Mouse's Self-Conceit
دفتر دوم - بخش ۱۰۱ - کرامات آن درویش کی در کشتی متهمش کردند / Book Two, Section 101: The miracles of that dervish whom they accused on the ship
دفتر دوم - بخش ۱۰۲ - تشنیع صوفیان بر آن صوفی کی پیش شیخ بسیار میگوید / Book Two — Section 102 — The Sufis' Reproach of That Sufi Who Speaks Too Much Before the Shaykh
دفتر دوم - بخش ۱۰۴ - بیان دعویی که عین آن دعوی گواه صدق خویش است / Book Two - Section 104 - Explanation of a claim which itself is the witness to its own truth
دفتر دوم - بخش ۱۰۵ - سجده کردن یحیی علیه السلام در شکم مادر مسیح را علیه السلام / Book Two - Section 105 - The Prostration of Yahya, Peace Be Upon Him, in the Mother's Womb to the Messiah, Peace Be Upon Him
دفتر دوم - بخش ۱۰۸ - سخن گفتن به زبان حال و فهم کردن آن / Book Two - Section 108 - Speaking in the language of state and understanding it
دفتر دوم - بخش ۱۰۹ - پذیرا آمدن سخن باطل در دل باطلان / Book Two - Section 109 - The Acceptance of False Words in the Hearts of the False
دفتر دوم - بخش ۱۱۰ - جستن آن درخت کی هر که میوهٔ آن درخت خورد نمیرد / Book Two - Section 110 - Seeking the tree whose fruit whoever eats will not die
دفتر دوم - بخش ۱۱۲ - منازعت چهار کس جهت انگور کی هر یکی به نام دیگر فهم کرده بود آن را / Book Two - Section 112 - The Dispute of Four Persons Concerning Grapes, Which Each of Them Understood by Another Name
دفتر دوم - بخش ۱۱۴ - قصهٔ بط بچگان کی مرغ خانگی پروردشان / Book Two - Section 114 - The Tale of the Ducklings Raised by a Domestic Hen
دفتر دوم - بخش ۱۱۵ - حیران شدن حاجیان در کرامات آن زاهد کی در بادیه تنهاش یافتند / Book Two - Section 115 - The Bewilderment of the Pilgrims at the Miracles of That Ascetic Whom They Found Alone in the Desert
دفتر دوم - بخش ۵۴ - دانستن پیغامبر علیه السلام کی سبب رنجوری آن شخص گستاخی بوده است در دعا / Book Two - Section 54 - The Prophet's (peace be upon him) knowing that the cause of that person's illness had been his boldness in prayer
The Tale of Bayazid and the Spiritual Ka'ba in the Masnavi
The Tale of Dhu al-Nun's Divine Madness in the Masnavi
The Shepherd's Spiritual Ascension in the Masnavi
The Tale of the Rider and the Sleeping Man with the Snake in the Masnavi
The Metaphor of the Weeping Child and Divine Mercy in the Masnavi
The Tale of the Shaykh's Feigned Madness to Avoid Judgeship in the Masnavi
The Metaphor of Seasonal Trials and the Divine Touchstone in the Masnavi
The Hypocrisy of Worldly Excuses in the Masnavi
The Metaphor of the Shaykh as the Boundless Sea in the Masnavi
The Tale of the Shaykh and the Transformed Wine in the Masnavi
The Prophet's Purified Prayer Mat and the Metaphor of the Ababil Birds in the Masnavi
The Relativity of Moderation and the Infinite in the Masnavi
The Tale of the Sold Donkey and the Danger of Blind Imitation in the Masnavi
The Tale of Luqman and the Bitter Melon in the Masnavi
The Tale of the Bear's Friendship in the Masnavi
The Tale of the Prophet and the Blind Seeker in the Masnavi
The Tale of the Blind Beggar and the Dog in the Masnavi
The Tale of the Escaped Thief and the Distraction of Signs in the Masnavi
The Parable of the Mosque of Diraar and the Prophet's Compassion in the Masnavi
The Metaphor of Counterfeit Coins and the Dependency of Falsehood on Truth in the Masnavi
The Metaphor of the Leaping Sheep and the Hierarchy of the Unseen in the Masnavi
The Unification of Aws and Khazraj in the Masnavi
The Metaphor of the Ghouls' Cries and the Touchstone in the Masnavi
دفتر دوم - بخش ۲۳ - قسم غلام در صدق و وفای یار خود از طهارت ظن خود / Book Two - Section 23 - The Slave Swearing to the Sincerity and Loyalty of His Friend from the Purity of His Own Thought
دفتر دوم - بخش ۲۸ - فهم کردن مریدان کی ذاالنون دیوانه نشد قاصد کرده است / Book Two - Section 28 - The Disciples Understanding That Dhu al-Nun Did Not Become Mad, But Acted Deliberately
دفتر دوم - بخش ۳۷ - وحی آمدن موسی را علیه السلام در عذر آن شبان / Book Two - Section 37 - The Coming of Revelation to Moses, Peace Be Upon Him, Excusing That Shepherd
دفتر دوم - بخش ۴۰ - اعتماد کردن بر تملق و وفای خرس / Book Two - Section 40 - Trusting the Flattery and Loyalty of the Bear
دفتر دوم - بخش ۷۲ - به اقرار آوردن معاویه ابلیس را / Book Two - Section 72 - Mu'awiya Bringing Iblis to Confession
دفتر دوم - بخش ۹۶ - بقیهٔ قصهٔ ابراهیم ادهم بر لب آن دریا / Book Two - Section 96 - The Rest of the Story of Ibrahim Adham by That Seashore
دفتر دوم - بخش ۹۸ - بقیهٔ قصهٔ طعنه زدن آن مرد بیگانه در شیخ / Book Two - Section 98 - The Rest of the Tale of That Outsider Slandering the Sheikh
دفتر دوم - بخش ۱۰۳ - عذر گفتن فقیر به شیخ / Book Two - Section 103 - The Poor Man Apologizing to the Shaykh
دفتر دوم - بخش ۱۹ - مثل / Book Two - Section 19 - A Parable
دفتر دوم - بخش ۲۴ - حسد کردن حشم بر غلام خاص / Book Two - Section 24 - The Envy of the Retinue toward the King's Favored Slave
دفتر دوم - بخش ۵۹ - دوم بار در سخن کشیدن سایل آن بزرگ را تا حال او معلومتر گردد / Book Two - Section 59 - The Questioner Drawing the Great Man into Speech a Second Time So That His Condition Might Become Better Known
دفتر دوم - بخش ۶۱ - وصیت کردن پیغامبر علیه السلام مر آن بیمار را و دعا آموزانیدنش / Book Two - Section 61 - The Prophet (Peace Be Upon Him) Advising That Sick Man and Teaching Him a Prayer
دفتر دوم - بخش ۷۵ - تتمهٔ اقرار ابلیس به معاویه مکر خود را / Book Two - Section 75 - The Conclusion of Iblis's Confession of His Deceit to Mu'awiya
دفتر دوم - بخش ۱۷ - شکایت کردن اهل زندان پیش وکیل قاضی از دست آن مفلس / Book Two - Section 17 - The Prison Inmates Complaining to the Judge's Deputy About That Bankrupt Man
دفتر دوم - بخش ۲۲ - براه کردن شاه یکی را از آن دو غلام و ازین دیگر پرسیدن / Book Two - Section 22 - The King Sending One of Those Two Slaves on an Errand and Questioning the Other
دفتر دوم - بخش ۳۱ - ظاهر شدن فضل و زیرکی لقمان پیش امتحان کنندگان / Book Two - Section 31 - The Manifestation of Luqman's Excellence and Cleverness Before Those Who Test Him
دفتر دوم - بخش ۳۶ - عتاب کردن حق تعالی موسی را علیه السلام از بهر آن شبان / Book Two - Section 36 - God Almighty's Rebuke to Moses, Peace Be Upon Him, for the Sake of That Shepherd
دفتر دوم - بخش ۵۱ - رجعت به قصهٔ مریض و عیادت پیغامبر علیه السلام / Book Two - Section 51 - Return to the Story of the Sick Person and the Visitation of the Prophet, Peace Be Upon Him
دفتر دوم - بخش ۷۸ - فریفتن منافقان پیغامبر را علیه السلام تا به مسجد ضرارش برند / Book Two - Section 78 - The Hypocrites Deceiving the Prophet, Peace Be Upon Him, to Take Him to the Mosque of Diraar
دفتر دوم - بخش ۸۳ - شرح فایدهٔ حکایت آن شخص شتر جوینده / Book Two - Section 83 - Explanation of the Benefit of the Tale of That Person Seeking the Camel
دفتر دوم - بخش ۹۴ - آغاز منور شدن عارف بنور غیببین / Book Two – Section 94 – The Beginning of the Mystic's Illumination by the Light of the Unseen-Seeing
دفتر دوم - بخش ۱۰۶ - اشکال آوردن برین قصه / Book Two - Section 106 - Raising an Objection to This Tale
دفتر دوم - بخش ۱۱۳ - برخاستن مخالفت و عداوت از میان انصار به برکات رسول علیه السلام / Book Two - Section 113 - How the Enmity and Hatred of the Ansar was Abolished by the Blessings of the Prophet, Peace Be Upon Him
دفتر دوم - بخش ۱۱۱ - شرح کردن شیخ سر آن درخت با آن طالب مقلد / Book Two - Section 111 - The Sheikh Explaining the Secret of That Tree to That Imitative Seeker
دفتر دوم - بخش ۱۳ - تمامی قصهٔ زنده شدن استخوانها به دعای عیسی علیه السلام / Book Two - Section 13 - The Complete Story of the Resurrection of the Bones by the Prayer of Jesus, Peace Be Upon Him
دفتر دوم - بخش ۱۵ - فروختن صوفیان بهیمهٔ مسافر را جهت سماع / Book Two - Section 15 - The Sufis Selling the Traveler's Beast for the Sama'
دفتر دوم - بخش ۱۸ - تتمهٔ قصهٔ مفلس / Book Two - Section 18 - The Conclusion of the Tale of the Bankrupt Man
دفتر دوم - بخش ۵۶ - به حیلت در سخن آوردن سایل آن بزرگ را کی خود را دیوانه ساخته بود / Book Two - Section 56 - Bringing into Conversation by a Stratagem the Questioner of That Great One Who Had Made Himself Mad
دفتر دوم - بخش ۶۰ - تتمهٔ نصیحت رسول علیه السلام بیمار را / Book Two - Section 60 - The Remainder of the Counsel of the Messenger, Peace Be Upon Him, to the Sick Man
دفتر دوم - بخش ۷۹ - اندیشیدن یکی از صحابه بانکار کی رسول چرا ستاری نمیکند / Book Two - Section 79 - One of the Companions Thinking with Objection as to Why the Messenger Does Not Cover Faults
دفتر دوم - بخش ۸۱ - متردد شدن در میان مذهبهای مخالف و بیرونشو و مخلص یافتن / Book Two - Section 81 - Wavering Among Opposing Sects, Finding a Way Out, and Finding Deliverance
دفتر دوم - بخش ۲۹ - رجوع به حکایت ذاالنون رحمة الله علیه / Book Two - Section 29 - Returning to the Tale of Dhu al-Nun, May God's Mercy Be Upon Him
دفتر دوم - بخش ۴۱ - گفتن نابینای سایل کی دو کوری دارم / Book Two - Section 41 - The Saying of the Blind Beggar That 'I Have Two Blindnesses'
دفتر دوم - بخش ۴۲ - تتمهٔ حکایت خرس و آن ابله کی بر وفای او اعتماد کرده بود / Book Two - Section 42 - The Continuation of the Tale of the Bear and That Fool Who Had Trusted in Its Loyalty
دفتر دوم - بخش ۵۷ - حمله بردن سگ بر کور گدا / Book Two - Section 57 - The Dog Charging at the Blind Beggar
دفتر دوم - بخش ۸۲ - امتحان هر چیزی تا ظاهر شود خیر و شری کی در ویست / Book Two - Section 82 - The Examination of Everything So That the Good and Evil Which is in It May Become Apparent
دفتر دوم - بخش ۸۴ - بیان آنک در هر نفسی فتنهٔ مسجد ضرار هست / Book Two - Section 84 - Explaining That in Every Breath There is the Sedition of the Mosque of Diraar
دفتر دوم - بخش ۳۲ - تتمهٔ حسد آن حشم بر آن غلام خاص / Book Two - Section 32 - The Conclusion of the Envy of the Emirs Toward the Special Slave
دفتر دوم - بخش ۴۴ - ترک کردن آن مرد ناصح بعد از مبالغهٔ پند مغرور خرس را / Book Two - Section 44 - That Advising Man Abandoning the One Deluded by the Bear After Excessive Admonition
دفتر دوم - بخش ۴۷ - تتمهٔ اعتماد آن مغرور بر تملق خرس / Book Two - Section 47 - The Continuation of That Deluded One's Trust in the Bear's Flattery
دفتر دوم - بخش ۷۶ - فوت شدن دزد بواز دادن آن شخص صاحبخانه را کی نزدیک آمده بود کی دزد را دریابد و بگیرد / Book Two - Section 76 - The Escape of the Thief in Consequence of a Person Calling Out to the Homeowner Who Had Come Close to Catching and Apprehending the Thief
دفتر دوم - بخش ۸۷ - بیان حال خودپرستان و ناشکران در نعمت وجود انبیا و اولیا علیهم السلام / Book Two - Section 87 - Explanation of the State of the Self-Worshippers and the Ungrateful for the Blessing of the Existence of the Prophets and Saints, Peace Be Upon Them
دفتر دوم - بخش ۹۹ - گفتن عایشه رضی الله عنها مصطفی را علیه السلام کی تو بی مصلی بهر جا نماز میکنی چونست / Book Two - Section 99 - Aisha, may God be pleased with her, asking Mustafa, peace be upon him, How is it that you pray everywhere without a prayer mat?
دفتر دوم - بخش ۱۸ - تتمهٔ قصهٔ مفلس / Book Two - Section 18 - The Conclusion of the Tale of the Bankrupt Man