Poem

دفتر دوم - بخش ۴۲ - تتمهٔ حکایت خرس و آن ابله کی بر وفای او اعتماد کرده بود / Book Two - Section 42 - The Continuation of the Tale of the Bear and That Fool Who Had Trusted in Its Loyalty

Original content

خرس هم از اژدها چون وا رهید
وآن کرم زان مرد مردانه بدید

چون سگ اصحاب کهف آن خرس زار
شد ملازم در پی آن بردبار

آن مسلمان سر نهاد از خستگی
خرس حارس گشت از دل‌بستگی

آن یکی بگذشت و گفتش حال چیست
ای برادر مر ترا این خرس کیست

قصه وا گفت و حدیث اژدها
گفت بر خرسی منه دل ابلها

دوستی ابله بتر از دشمنیست
او بهر حیله که دانی راندنیست

گفت والله از حسودی گفت این
ورنه خرسی چه نگری این مهر بین

گفت مهر ابلهان عشوه‌ده است
این حسودی من از مهرش به است

هی بیا با من بران این خرس را
خرس را مگزین مهل هم‌جنس را

گفت رو رو کار خود کن ای حسود
گفت کارم این بد و رزقت نبود

من کم از خرسی نباشم ای شریف
ترک او کن تا منت باشم حریف

بر تو دل می‌لرزدم ز اندیشه‌ای
با چنین خرسی مرو در بیشه‌ای

این دلم هرگز نلرزید از گزاف
نور حقست این نه دعوی و نه لاف

مؤمنم ینظر بنور الله شده
هان و هان بگریز ازین آتشکده

این همه گفت و به گوشش در نرفت
بدگمانی مرد سدیست زفت

دست او بگرفت و دست از وی کشید
گفت رفتم چون نه‌ای یار رشید

گفت رو بر من تو غمخواره مباش
بوالفضولا معرفت کمتر تراش

باز گفتش من عدوی تو نیم
لطف باشد گر بیابی در پیم

گفت خوابستم مرا بگذار و رو
گفت آخر یار را منقاد شو

تا بخسپی در پناه عاقلی
در جوار دوستی صاحب‌دلی

در خیال افتاد مرد از جد او
خشمگین شد زود گردانید رو

کین مگر قصد من آمد خونیست
یا طمع دارد گدا و تونیست

یا گرو بستست با یاران بدین
که بترساند مرا زین همنشین

خود نیامد هیچ از خبث سرش
یک گمان نیک اندر خاطرش

ظن نیکش جملگی بر خرس بود
او مگر مر خرس را هم‌جنس بود

عاقلی را از سگی تهمت نهاد
خرس را دانست اهل مهر و داد

English translation

The bear too, when it was freed from the dragon and saw that generosity from that truly manly man, became constant, like the dog of the Companions of the Cave, following after that forbearing man. The Muslim laid his head down from weariness; the bear became his guard out of attachment. Someone passed by and said to him, “What is going on? Brother, what is this bear to you?” He told the story and the tale of the dragon. The passerby said, “Do not set your heart on a bear, fool. The friendship of a fool is worse than enmity; he must be driven away by whatever device you know.” He said, “By God, he said this from envy. Why look at his bearness? Look at this affection.” The other said, “The affection of fools is seductive; this envy of mine is better than his affection. Come with me; drive this bear away. Do not choose the bear; do not abandon one of your own kind.” He said, “Go, go, mind your own business, envious man.” The other said, “This was my business, but it was not your allotted fortune. I am no less than a bear, noble one; leave him so that I may be your companion. My heart trembles for you from a foreboding; do not go into a thicket with such a bear. This heart of mine has never trembled idly; this is the light of God, not a claim and not boasting. I am a believer who has become one who ‘looks by the light of God’; beware, beware, flee from this house of fire.” He said all this, but it did not enter the man’s ear; the man’s ill suspicion is a huge barrier. He took his hand, but the man pulled his hand away. He said, “I am going, since you are not a rightly guided friend.” The man said, “Go; do not worry about me, you meddler; fabricate less mystical knowledge.” Again he said to him, “I am not your enemy; it would be grace if you would follow me.” He said, “I am asleep; leave me and go.” The other said, “At least submit to a friend, so that you may sleep under the protection of a wise person, beside a heartfelt friend.” Because of the other’s earnestness, the man fell into anxious imagining; he grew angry and quickly turned his face away, thinking, “Perhaps this one’s intent toward me is murderous, or he is a greedy beggar with no provisions, or he has made a wager with his companions to frighten me away from this companion.” Because of the wickedness of his inner nature, not a single good supposition entered his mind. All his good opinion was for the bear; perhaps he too was of the bear’s kind. He accused the wise man of doggishness and considered the bear a person of affection and justice.

0

1

Updated 2026-05-17

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related