Poem

دفتر چهارم - بخش ۱۲ - معالجه کردن برادر دباغ دباغ را به خفیه به بوی سرگین / Book Four - Section 12 - The Tanner's Brother Secretly Treating the Tanner with the Smell of Dung

Original content

خلق را می‌راند از وی آن جوان
تا علاجش را نبینند آن کسان

سر به گوشش برد هم‌چون رازگو
پس نهاد آن چیز بر بینی او

کو به کف سرگین سگ ساییده بود
داروی مغز پلید آن دیده بود

ساعتی شد مرد جنبیدن گرفت
خلق گفتند این فسونی بد شگفت

کین بخواند افسون به گوش او دمید
مرده بود افسون به فریادش رسید

جنبش اهل فساد آن سو بود
که زنا و غمزه و ابرو بود

هر کرا مشک نصیحت سود نیست
لاجرم با بوی بد خو کرد نیست

مشرکان را زان نجس خواندست حق
کاندرون پشک زادند از سبق

کرم کو زادست در سرگین ابد
می‌نگرداند به عنبر خوی خود

چون نزد بر وی نثار رش نور
او همه جسمست بی‌دل چون قشور

ور ز رش نور حق قسمیش داد
هم‌چو رسم مصر سرگین مرغ‌زاد

لیک نه مرغ خسیس خانگی
بلک مرغ دانش و فرزانگی

تو بدان مانی کز آن نوری تهی
زآنک بینی بر پلیدی می‌نهی

از فراقت زرد شد رخسار و رو
برگ زردی میوهٔ ناپخته تو

دیگ ز آتش شد سیاه و دودفام
گوشت از سختی چنین ماندست خام

هشت سالت جوش دادم در فراق
کم نشد یک ذره خامیت و نفاق

غورهٔ تو سنگ بسته کز سقام
غوره‌ها اکنون مویزند و تو خام

English translation

That young man was driving the people away from him, so that those persons would not see his treatment. He brought his head close to his ear, like a teller of secrets, then placed that thing upon his nose — which he had rubbed in his palm — dog's dung — that had been seen as the remedy for the corrupt brain. An hour passed; the man began to stir. The people said: "This was a wondrous charm! He recited an incantation and breathed it into his ear — he was as dead, and the charm came to his rescue." The stirring of the people of corruption was toward that side where there was fornication, amorous glances, and arching brows. Whoever is not benefited by the musk of counsel, inevitably has not broken his habit of foul smell. God has called the polytheists impure for this reason: that they were born inwardly in dung, from the beginning. The worm that was born in dung, forever does not turn its nature toward ambergris. When the scattered shower of light has not rained upon him, he is all body, without heart, like a husk. But if God gave him a portion from the scattered light, like the custom of Egypt — a bird born from dung — but not a base domestic bird, rather the bird of knowledge and wisdom. You resemble that one who is empty of that light, because you set your nose upon filth. From your separation, face and countenance turned yellow; a yellow leaf is the fruit of your unripeness. The pot became black and smoke-colored from the fire; the meat from this hardship has remained thus raw. For eight years I boiled you in separation; not a single atom of your rawness and hypocrisy diminished. Your unripe grape has hardened to stone from disease; the unripe grapes are now raisins, and you are still raw.

0

1

Updated 2026-05-10

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related