Poem

دفتر چهارم - بخش ۵۷ - در تفسیر این آیت کی و اما الذین فی قلوبهم مرض فزادتهم رجسا و قوله یضل به کثیرا و یهدی به کثیرا / Book Four - Section 57 - Commentary on the verse 'But as for those in whose hearts is a disease, it adds defilement to their defilement,' and His saying 'He misleads many by it and guides many by it'

Original content

زانک استعداد تبدیل و نبرد
بودش از پستی و آن را فوت کرد

باز حیوان را چو استعداد نیست
عذر او اندر بهیمی روشنیست

زو چو استعداد شد کان رهبرست
هر غذایی کو خورد مغز خرست

گر بلادر خورد او افیون شود
سکته و بی‌عقلیش افزون شود

ماند یک قسم دگر اندر جهاد
نیم حیوان نیم حی با رشاد

روز و شب در جنگ و اندر کش‌مکش
کرده چالیش آخرش با اولش

English translation

Because the capacity for transformation and struggle Was his from baseness, and he squandered it away. But as for the animal, since it has no such capacity, Its excuse in its bestiality is plain and clear. When that capacity which is the guide departs from him, Whatever food he eats is the brain of an ass. If he eats marking nut (baladar), it becomes opium for him, His stupor and want of reason only grow. There remains yet another kind, still in the struggle (jihad), Half animal, half alive with right guidance (rashad), Day and night in battle and contention, Having pitted its end in contest against its beginning.

0

1

Updated 2026-05-16

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related