Poem

دفتر پنجم - بخش ۱۰۰ - در تقریر معنی توکل حکایت آن زاهد کی توکل را امتحان می‌کرد از میان اسباب و شهر برون آمد و از قوارع و ره‌گذر خلق دور شد و ببن کوهی مهجوری مفقودی در غایت گرسنگی سر بر سر سنگی نهاد و خفت و با خود گفت توکل کردم بر سبب‌سازی و رزاقی تو و از اسباب منقطع شدم تا ببینم سببیت توکل را / Book Five - Section 100 - In explanation of the meaning of trust (tawakkul), the story of that ascetic who was testing trust: he came out from among secondary causes and the city, went far from the paths and passages of people, and at the foot of a remote, lost mountain in extreme hunger, laid his head on a stone and slept, and said to himself: 'I have trusted in Your cause-making and sustaining, and have detached myself from causes so that I may see the causality of trust.'

Original content

آن یکی زاهد شنود از مصطفی
که یقین آید به جان رزق از خدا

گر بخواهی ور نخواهی رزق تو
پیش تو آید دوان از عشق تو

از برای امتحان آن مرد رفت
در بیابان نزد کوهی خفت تفت

که ببینم رزق می آید به من
تا قوی گردد مرا در رزق ظن

کاروانی راه گم کرد و کشید
سوی کوه آن ممتحن را خفته دید

گفت این مرد این طرف چونست عور
در بیابان از ره و از شهر دور

ای عجب مرده ست یا زنده که او
می نترسد هیچ از گرگ و عدو

آمدند و دست بر وی می زدند
قاصدا چیزی نگفت آن ارجمند

هم نجنبید و نجنبانید سر
وا نکرد از امتحان هم او بصر

پس بگفتند این ضعیف بی مراد
از مجاعت سکته اندر اوفتاد

نان بیاوردند و در دیگی طعام
تا بریزندش به حلقوم و به کام

پس بقاصد مرد دندان سخت کرد
تا ببیند صدق آن میعاد مرد

رحمشان آمد که این بس بی نواست
وز مجاعت هالک مرگ و فناست

کارد آوردند قوم اشتافتند
بسته دندانهاش را بشکافتند

ریختند اندر دهانش شوربا
می فشردند اندرو نان پاره ها

گفت ای دل گرچه خود تن می زنی
راز می دانی و نازی می کنی

گفت دل دانم و قاصد می کنم
رازق الله است بر جان و تنم

امتحان زین بیشتر خود چون بود
رزق سوی صابران خوش می رود

English translation

A certain ascetic heard from Mustafa (the Prophet) That sustenance certainly comes to the soul from God. 'Whether you want it or not, your sustenance Will come running to you out of love for you.' To test this, the man went And quickly fell asleep near a mountain in the wilderness, Saying, 'Let me see if sustenance comes to me, So that my conviction regarding sustenance may grow strong.' A caravan lost its way and was drawn Toward the mountain; they saw that tester asleep. They said, 'How is this man lying here bare, In the wilderness, far from the road and from the city? O wonder, is he dead or alive, that he Fears nothing of wolves and enemies?' They came and shook him, But that honorable man purposely said nothing. He neither moved nor shook his head, Nor did he open his eyes, for the sake of the test. So they said, 'This helpless, unfortunate man Has fallen into a coma from extreme hunger.' They brought bread and food in a pot To pour into his throat and mouth. Then, on purpose, the man clenched his teeth tightly To see the truth of the promise of that great man. They felt pity, saying, 'This one is utterly destitute, And from hunger is on the verge of death and annihilation.' They hastened and brought a knife, Prying open his clenched teeth. They poured broth into his mouth And pressed pieces of bread into it. He said, 'O heart! Although you keep silent, You know the secret, yet you act so coy.' The heart replied, 'I know, and I do this on purpose; God is the Provider for my soul and body. Indeed, how could there be a test greater than this? Sustenance goes joyfully toward the patient.'

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related