Poem

دفتر پنجم - بخش ۶۵ - فرستادن میکائیل را علیه‌السلام به قبض حفنه‌ای خاک از زمین جهت ترکیب ترتیب جسم مبارک ابوالبشر خلیفة الحق مسجود الملک و معلمهم آدم علیه‌السلام / Book Five - Section 65 - Sending Michael, Peace Be Upon Him, to Seize a Handful of Earth from the Ground for the Composition and Arrangement of the Blessed Body of the Father of Mankind, the Caliph of Truth, the One to Whom the Angels Prostrated, and Their Teacher, Adam, Peace Be Upon Him

Original content

گفت میکاییل را تو رو به زیر
مشت خاکی در ربا از وی چو شیر

چونک میکاییل شد تا خاکدان
دست کرد او تا که برباید از آن

خاک لرزید و درآمد در گریز
گشت او لابه کنان و اشک ریز

سینه سوزان لابه کرد و اجتهاد
با سرشک پر ز خون سوگند داد

که به یزدان لطیف بی ندید
که بکردت حامل عرش مجید

کیل ارزاق جهان را مشرفی
تشنگان فضل را تو مغرفی

زانک میکاییل از کیل اشتقاق
دارد و کیال شد در ارتزاق

که امانم ده مرا آزاد کن
بین که خون آلود می گویم سخن

معدن رحم اله آمد ملک
گفت چون ریزم بر آن ریش این نمک

هم چنانک معدن قهرست دیو
که برآورد از بنی آدم غریو

سبق رحمت بر غضب هست ای فتا
لطف غالب بود در وصف خدا

بندگان دارند لابد خوی او
مشکهاشان پر ز آب جوی او

آن رسول حق قلاوز سلوک
گفت الناس علی دین الملوک

رفت میکاییل سوی رب دین
خالی از مقصود دست و آستین

گفت ای دانای سر و شاه فرد
خاک از زاری و گریه بسته کرد

آب دیده پیش تو با قدر بود
من نتانستم که آرم ناشنود

آه و زاری پیش تو بس قدر داشت
من نتانستم حقوق آن گذاشت

پیش تو بس قدر دارد چشم تر
من چگونه گشتمی استیزه گر

دعوت زاریست روزی پنج بار
بنده را که در نماز آ و بزار

نعره مؤذن که حیا عل فلاح
وآن فلاح این زاری است و اقتراح

آن که خواهی کز غمش خسته کنی
راه زاری بر دلش بسته کنی

تا فرو آید بلا بی دافعی
چون نباشد از تضرع شافعی

وانک خواهی کز بلااش وا خری
جان او را در تضرع آوری

گفته ای اندر نبی که آن امتان
که بریشان آمد آن قهر گران

چون تضرع می نکردند آن نفس
تا بلا زیشان بگشتی باز پس

لیک دلهاشان چون قاسی گشته بود
آن گنههاشان عبادت می نمود

تا نداند خویش را مجرم عنید
آب از چشمش کجا داند دوید

English translation

He said to Michael, 'Go down, Snatch a handful of earth from it like a lion.' When Michael went down to the dustbin of earth, He reached out his hand to snatch some of it. The earth trembled and fled, Pleading and shedding tears. With a burning chest, it pleaded and strove, And with bloody tears, it adjured him: 'By the gentle God without peer, Who made you a bearer of the glorious Throne, You who oversee the measure of the world's sustenance, And are a ladle for those thirsty for His bounty, Because the name Michael is derived from kayl (measure), And he became the measurer in the distribution of daily bread, Give me quarter, set me free! See how I speak with a blood-stained tongue!' The angel, being a mine of divine mercy, said, 'How can I pour salt on this wound?' Just as the devil is a mine of wrath, Who caused the children of Adam to wail. Mercy takes precedence over wrath, O youth! Grace is dominant in the description of God. Servants must needs possess His character; Their water-skins are filled with the water of His river. The Messenger of God, the guide of the spiritual path, said: 'People follow the religion of their kings.' Michael went back to the Lord of Religion, With empty hands and sleeves, without attaining his purpose. He said, 'O Knower of secrets and solitary King, The earth bound me with its wailing and weeping. Tears have value before You; I could not turn a deaf ear to them. Sighing and wailing have great value before You; I could not disregard their rights. A wet eye is of great value in Your sight; How could I become obstinate and contentious? The invitation to wail is five times a day, Saying to the servant, 'Come to prayer and weep.' The call of the muezzin, 'Come to salvation!' And that salvation is this weeping and humble supplication. The one whom You wish to make wretched with grief, You close the path of wailing to his heart, So that calamity descends without any repeller, When there is no intercessor in the form of supplication. And the one whom You wish to deliver from calamity, You bring his soul into supplication and humbleness. You have said in the Prophet's Book that those nations Upon whom that heavy wrath descended, Why did they not supplicate at that moment, So that the calamity might be turned away from them? But their hearts had become hardened like stone, And their sins seemed like worship to them. Unless the obstinate sinner knows himself to be a culprit, How can tears flow from his eyes?'

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related