Poem

دفتر پنجم - بخش ۱۷۰ - فاش کردن آن کنیزک آن راز را با خلیفه از زخم شمشیر و اکراه خلیفه کی راست گو سبب این خنده را و گر نه بکشمت / Book Five - Section 170 - The handmaiden's revealing that secret to the Caliph under the threat of the sword, and the Caliph's compelling her, saying, 'Tell the truth about the cause of this laughter, or else I will kill you'

Original content

زن چو عاجز شد بگفت احوال را
مردی آن رستم صد زال را

شرح آن گردک که اندر راه بود
یک به یک با آن خلیفه وا نمود

شیر کشتن سوی خیمه آمدن
وان ذکر قایم چو شاخ کرگدن

باز این سستی این ناموس کوش
کاو فرو مرد از یکی خش خشت موش

رازها را می کند حق آشکار
چون بخواهد رست تخم بد مکار

آب و ابر و آتش و این آفتاب
رازها را می برآرد از تراب

این بهار نو ز بعد برگ ریز
هست برهان وجود رستخیز

در بهار آن سرها پیدا شود
هرچه خورده ست این زمین رسوا شود

بردمد آن از دهان و از لبش
تا پدید آید ضمیر و مذهبش

سر بیخ هر درختی و خورش
جملگی پیدا شود آن بر سرش

هر غمی کز وی تو دل آزرده ای
از خمار می بود کان خورده ای

لیک کی دانی که آن رنج خمار
از کدامین می برآمد آشکار

این خمار اشکوفه آن دانه است
آن شناسد کاگه و فرزانه است

شاخ و اشکوفه نماند دانه را
نطفه کی ماند تن مردانه را

نیست مانندا هیولا با اثر
دانه کی ماننده آمد با شجر

نطفه از نانست کی باشد چو نان
مردم از نطفه ست کی باشد چنان

جنی از نارست کی ماند به نار
از بخارست ابر و نبود چون بخار

از دم جبریل عیسی شد پدید
کی به صورت هم چو او بد یا ندید

آدم از خاکست کی ماند به خاک
هیچ انگوری نمی ماند به تاک

کی بود دزدی به شکل پای دار
کی بود طاعت چو خلد پایدار

هیچ اصلی نیست مانند اثر
پس ندانی اصل رنج و درد سر

لیک بی اصلی نباشدت این جزا
بی گناهی کی برنجاند خدا

آنچ اصلست و کشنده آن شی است
گر نمی ماند بوی هم از وی است

پس بدان رنجت نتیجه زلتی ست
آفت این ضربتت از شهوتی ست

گر ندانی آن گنه را ز اعتبار
زود زاری کن طلب کن اغتفار

سجده کن صد بار می گوی ای خدا
نیست این غم غیر درخورد و سزا

ای تو سبحان پاک از ظلم و ستم
کی دهی بی جرم جان را درد و غم

من معین می ندانم جرم را
لیک هم جرمی بباید گرم را

چون بپوشیدی سبب را ز اعتبار
دایما آن جرم را پوشیده دار

که جزا اظهار جرم من بود
کز سیاست دزدیم ظاهر شود

English translation

When the woman was rendered helpless, she told the state of affairs, And the manliness of that Rustam, who was worth a hundred Zals. She revealed to the Caliph, one by one, The details of the commander whom she had met on the way: His killing of the lion and coming to the tent, And his erect organ like the horn of a rhinoceros, And then, his current weakness and his striving for honor, How he fainted from the single rustle of a mouse. God makes secrets manifest; If you wish to prevent this, do not sow the evil seed. Water, cloud, fire, and this sun Bring secrets forth from the dust. This new spring, after the shedding of leaves, Is a proof of the existence of the Resurrection. In spring, those secrets become visible; Whatever this earth has swallowed is exposed. It sprouts from its mouth and its lips, So that its inner conscience and its creed are revealed. The secret of the root of every tree and its nourishment, All of it becomes apparent on its crown. Every sorrow by which your heart is grieved Is from the hangover of the wine you have drunk. But how do you know from which wine That pain of hangover has manifested? This hangover is the blossom of that seed; Only he who is aware and wise knows this. The branch and the blossom do not resemble the seed; How does the sperm resemble the manly body? The prime matter does not resemble the actualized effect; How does the seed resemble the tree? The sperm is from bread, yet how can it be like bread? Man is from sperm, yet how can he be like it? The jinn is from fire, yet how does it resemble fire? The cloud is from vapor, yet it is not like vapor. From the breath of Gabriel, Jesus became manifest; How was he similar to him in form? Adam is from dust, yet how does he resemble dust? No grape resembles the grapevine. How is theft like the gallows? How is obedience like the everlasting Paradise? No origin resembles the effect; Therefore, you do not recognize the origin of your suffering and headache. Yet, this retribution is not without an origin; When does God cause grief without a sin? That which is the origin and the driver of the thing, Even if it does not resemble it, its scent is from it. Therefore, know that your suffering is the result of a slip; The calamity of this blow is from your lust. If you do not recognize that sin to take heed, Weep quickly and seek forgiveness. Prostrate a hundred times and say, 'O God, This grief is nothing but what is fitting and deserved.' 'O Holy One, free from tyranny and injustice, How would You give pain and grief to a soul without any crime?' 'I do not know my crime specifically, But there must be a crime to cause this fever.' 'Since You have concealed the cause from my sight, Keep that crime concealed forever;' 'For the punishment is the revelation of my crime, As my theft becomes visible through the execution of justice.'

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related