Poem

دفتر پنجم - بخش ۹۰ - نوبت جستن رسیدن به نصوح و آواز آمدن که همه را جستیم نصوح را بجویید و بیهوش شدن نصوح از آن هیبت و گشاده شدن کار بعد از نهایت بستگی کماکان یقول رسول الله صلی الله علیه و سلم اذا اصابه مرض او هم اشتدی ازمة تنفرجی / Book Five - Section 90 - The turn of searching reaching Nasuh, and the coming of the voice saying, 'We have searched everyone; search Nasuh,' and Nasuh falling unconscious from that awe, and the opening of the affair after the ultimate constriction, as the Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, says: 'When illness or grief afflicts one, O hardship, intensify, and you shall be cleared/resolved'

Original content

جمله را جستیم پیش آی ای نصوح
گشت بیهوش آن زمان پرید روح

هم چو دیوار شکسته در فتاد
هوش و عقلش رفت شد او چون جماد

چونک هوشش رفت از تن بی امان
سر او با حق بپیوست آن زمان

چون تهی گشت و وجود او نماند
باز جانش را خدا در پیش خواند

چون شکست آن کشتی او بی مراد
در کنار رحمت دریا فتاد

جان به حق پیوست چون بی هوش شد
موج رحمت آن زمان در جوش شد

چون که جانش وا رهید از ننگ تن
رفت شادان پیش اصل خویشتن

جان چو باز و تن مرورا کنده ای
پای بسته پر شکسته بنده ای

چونک هوشش رفت و پایش بر گشاد
می پرد آن باز سوی کیقباد

چونک دریاهای رحمت جوش کرد
سنگها هم آب حیوان نوش کرد

ذره لاغر شگرف و زفت شد
فرش خاکی اطلس و زربفت شد

مرده صدساله بیرون شد ز گور
دیو ملعون شد به خوبی رشک حور

این همه روی زمین سرسبز شد
چوب خشک اشکوفه کرد و نغز شد

گرگ با بره حریف می شده
ناامیدان خوش رگ و خوش پی شده

English translation

We searched everyone; come forward, O Nasuh! At that moment he fell unconscious, his soul took flight. He collapsed like a ruined wall, His intellect and consciousness departed, and he became like inanimate matter. When his consciousness left his body without delay, His secret was joined with the Truth at that very moment. When he became empty and his selfhood remained no more, God summoned his soul back into His presence. When that ship of his was shattered without his choosing, It fell onto the shore of the ocean of mercy. His soul was joined to God when he became unconscious; At that moment, the wave of mercy began to surge. When his soul was delivered from the shame of the body, It went joyfully back to its own Origin. The soul is like a falcon, and the body is its shackle, A bound, broken-winged, enslaved captive. When his consciousness departed and his feet were unbound, That falcon flew toward the great King (Kayqubad). When the oceans of mercy began to surge, Even stones drank of the Water of Life. The lean atom became magnificent and grand, The earthly floor turned to satin and gold brocade. The hundred-year-old corpse emerged from the grave, The accursed demon, in beauty, became the envy of the houris. The entire face of the earth turned green, Dry wood blossomed and became exquisite. The wolf became a drinking companion with the lamb, And those who were hopeless became vibrant and full of life.

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related