Poem

دفتر پنجم - بخش ۱۶۵ - ایثار کردن صاحب موصل آن کنیزک را بدین خلیفه تا خون‌ریز مسلمانان بیشتر نشود / Book Five - Section 165 - The Ruler of Mosul Sacrificing That Handmaiden to the Caliph so That Further Bloodshed of Muslims May Be Prevented

Original content

چون رسول آمد به پیش پهلوان
داد کاغذ اندرو نقش و نشان

بنگر اندر کاغذ این را طالبم
هین بده ورنه کنون من غالبم

چون رسول آمد بگفت آن شاه نر
صورتی کم گیر زود این را ببر

من نیم در عهد ایمان بت پرست
بت بر آن بت پرست اولیترست

چونک آوردش رسول آن پهلوان
گشت عاشق بر جمالش آن زمان

عشق بحری آسمان بر وی کفی
چون زلیخا در هوای یوسفی

دور گردونها ز موج عشق دان
گر نبودی عشق بفسردی جهان

کی جمادی محو گشتی در نبات
کی فدای روح گشتی نامیات

روح کی گشتی فدای آن دمی
کز نسیمش حامله شد مریمی

هر یکی بر جا ترنجیدی چو یخ
کی بدی پران و جویان چون ملخ

ذره ذره عاشقان آن کمال
می شتابند در علو هم چون نهال

سبح لله هست اشتابشان
تنقیه تن می کنند از بهر جان

پهلوان چه را چو ره پنداشته
شوره اش خوش آمده حب کاشته

چون خیالی دید آن خفته به خواب
جفت شد با آن و از وی رفت آب

چون برفت آن خواب و شد بیدار زود
دید که آن لعبت به بیداری نبود

گفت بر هیچ آب خود بردم دریغ
عشوه آن عشوه ده خوردم دریغ

پهلوان تن بد آن مردی نداشت
تخم مردی در چنان ریگی بکاشت

مرکب عشقش دریده صد لگام
نعره می زد لا ابالی بالحمام

ایش ابالی بالخلیفه فی الهوی
استوی عندی وجودی والتوی

این چنین سوزان و گرم آخر مکار
مشورت کن با یکی خاوندگار

مشورت کو عقل کو سیلاب آز
در خرابی کرد ناخنها دراز

بین ایدی سد و سوی خلف سد
پیش و پس کم بیند آن مفتون خد

آمده در قصدجان سیل سیاه
تا که روبه افکند شیری به چاه

از چهی بنموده معدومی خیال
تا در اندازد اسودا کالجبال

هیچ کس را با زنان محرم مدار
که مثال این دو پنبه ست و شرار

آتشی باید بشسته ز آب حق
هم چو یوسف معتصم اندر زهق

کز زلیخای لطیف سروقد
هم چو شیران خویشتن را واکشد

بازگشت از موصل و می شد به راه
تا فرود آمد به بیشه و مرج گاه

آتش عشقش فروزان آن چنان
که نداند او زمین از آسمان

قصد آن مه کرد اندر خیمه او
عقل کو و از خلیفه خوف کو

چون زند شهوت درین وادی دهل
چیست عقل تو فجل ابن الفجل

صد خلیفه گشته کمتر از مگس
پیش چشم آتشینش آن نفس

چون برون انداخت شلوار و نشست
در میان پای زن آن زن پرست

چون ذکر سوی مقر می رفت راست
رستخیز و غلغل از لشکر بخاست

برجهید و کون برهنه سوی صف
ذوالفقاری هم چو آتش او به کف

دید شیر نر سیه از نیستان
بر زده بر قلب لشکر ناگهان

تازیان چون دیو در جوش آمده
هر طویله و خیمه اندر هم زده

شیر نر گنبذ همی کرد از لغز
در هوا چون موج دریا بیست گز

پهلوان مردانه بود و بی حذر
پیش شیر آمد چو شیر مست نر

زد به شمشیر و سرش را بر شکافت
زود سوی خیمه مه رو شتافت

چونک خود را او بدان حوری نمود
مردی او هم چنین بر پای بود

با چنان شیری به چالش گشت جفت
مردی او مانده بر پای و نخفت

آن بت شیرین لقای ماه رو
در عجب در ماند از مردی او

جفت شد با او به شهوت آن زمان
متحد گشتند حالی آن دو جان

ز اتصال این دو جان با همدگر
می رسد از غیبشان جانی دگر

رو نماید از طریق زادنی
گر نباشد از علوقش ره زنی

هر کجا دو کس به مهری یا به کین
جمع آید ثالثی زاید یقین

لیک اندر غیب زاید آن صور
چون روی آن سو ببینی در نظر

آن نتایج از قرانات تو زاد
هین مگرد از هر قرینی زود شاد

منتظر می باش آن میقات را
صدق دان الحاق ذریات را

کز عمل زاییده اند و از علل
هر یکی را صورت و نطق و طلل

بانگشان درمی رسد زان خوش حجال
کای ز ما غافل هلا زوتر تعال

منتظر در غیب جان مرد و زن
مول مولت چیست زوتر گام زن

راه گم کرد او از آن صبح دروغ
چون مگس افتاد اندر دیگ دوغ

English translation

When the messenger came to the champion, He gave him the letter containing the sign and signature. 'Look at this paper, I demand this (handmaiden); Come, deliver her, or else I am now victorious.' When the messenger spoke, that manly king said: 'Treat it as one form less; take her and go quickly! In the era of faith, I am no idolater; An idol is more suited for that idol-worshipper (the Caliph).' When the messenger brought her, that champion Fell in love with her beauty at that moment. Love is an ocean, and heaven is but a foam upon it; Like Zulaykha in her longing for Joseph. Know that the rotation of the heavens is due to the waves of love; If there were no love, the world would freeze. How would an inorganic thing dissolve into plant life? How would growing things sacrifice themselves for the spirit? How would the spirit sacrifice itself for that breath, By whose breeze Mary became pregnant? Each one would have shriveled in its place like ice; How would they fly and seek like locusts? Every single atom, lovers of that Perfection, Hastens upward like a sapling. Their hastening is their glorification of God; They purify the body for the sake of the soul. The champion mistook the well for the path; He liked the brackish soil and sowed seeds there. When that sleeper saw a phantom in a dream, He united with it, and his fluid departed. When that sleep went away and he woke up quickly, He saw that the puppet was not there in wakefulness. He said: 'Alas! I wasted my water on nothing; Alas! I swallowed the deception of that deceiver.' The champion of the body had no real manhood; He sowed the seed of manhood in such sand. The steed of his love had torn a hundred reins; He was shouting, 'I do not care about death (al-hamam)!' 'What do I care about the Caliph in my passion? My existence and my ruin have become equal to me.' Do not sow seeds in such a burning and hot state; Consult with a lordly master. Where is consultation? Where is intellect? The flood of greed Has extended its claws in destruction. A barrier before him and a barrier behind him; That one infatuated with a cheek sees little of what is in front or behind. A black flood has come to take his life, So that a fox might throw a lion into the well. From a well, a non-existent phantom appeared, To throw in lions like mountains. Do not leave anyone alone with women, For these two are like cotton and sparks of fire. There must be a fire washed with the water of Truth, Clinging to God (like Joseph) in the hour of peril, Who would pull himself back like lions From the graceful, cypress-statured Zulaykha. He returned from Mosul and went on his way Until he alighted in a forest and meadow. The fire of his love was so blazing That he could not distinguish the earth from the sky. He made for that moon in her tent; Where was intellect, and where was fear of the Caliph? When lust beats its drum in this valley, What is your intellect? Radish, son of radish! A hundred caliphs became less than a fly Before his fiery eyes at that moment. When he took off his trousers and sat down Between the legs of the woman, that worshipper of women, Just as the male organ was heading straight toward its place, A resurrection and commotion arose from the army. He leaped up, bare-buttocked toward the ranks, With a Zulfiqar (sword) like fire in his hand. He saw a black male lion from the reedbed, Suddenly attacking the heart of the army. Rushing like a demon, foaming, Knocking over every stable and tent. The male lion was leaping from slips, Twenty cubits into the air like ocean waves. The champion was manly and fearless; He came before the lion like a drunken, male lion. He struck with his sword and split its head open, Then quickly rushed back to the tent of the moon-faced one. When he showed himself to that houri, His manhood (erection) was still standing upright. He had engaged in combat with such a lion, Yet his manhood remained standing and did not droop. That sweet-faced, moon-like idol Was astonished by his virility (manhood). He united with her in passion at that moment; Those two souls became united instantly. From the connection of these two souls with one another, Another soul reaches them from the Unseen. It will show its face through birth, If there is no robber to block its conception. Wherever two people gather in love or in hatred, A third is surely born. But those forms are born in the Unseen; When you go thither, you will see them in your sight. Those results were born from your conjunctions; Lo, do not become quickly gladdened by every companion! Keep waiting for that appointed time; Hold as true the joining of the offspring, For they are born of action and causes— Each having a form, speech, and remains. Their cry reaches us from those pleasant chambers: 'O you who are heedless of us, come hither quickly!' Waiting in the Unseen, the souls of man and woman: 'Why are you hesitating? Take steps more quickly!' He lost his way because of that false dawn; He fell like a fly into the pot of buttermilk.

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related